Як пишеться “Й” по-англійськи?



+6 +/-
Профіль користувача Manley Запитав: Manley  (рейтинг 22929) Категорія: Навчання

Відповідей: 11

1 +/-
Найкраща відповідь

В англійському немає аналога букві "Й" В англійській мові його замінюють кілька голосних, що закінчуються звуком "Й". це "А", "I", "J", "Y", Які по російськи звучать, як "Гей", "Ай", "Джей", "Уай". Вони ж і дають в словах звучання літери "Й". Правда не в усіх випадках. Але в більшості.

Відповів на питання: Rushing 
2 +/-

Ім'я російського фігуриста Євгена Плющенка пишуть як Evgeny Plushenko, а на офіційному сайті спортсмена написано Evgeni Plushenko або Yevgeny Plyushchenko.

Більш звична написання "Й" як "Y", Тому на вибір, або I або Y.

Відповів на питання: Dragonroot  
1 +/-

J - правильніше, але це для супер освічених, тому практично ніхто не використовує таке закінчення у нас.

А взагалі, від слова залежить! Наприклад, купуй - pokupai, зв'язковий - svyaznoy. І навіть не треба сперечатися, я це говорю виходячи з багаторічної практики роботи в PR і маркетингу. Саме такі прийоми найбільш ефективні / зрозумілі для нашого російськомовного населення.

Відповів на питання: Pilous  
1 +/-

Як то на зорі появи телефонів, коли в смске російською мовою містилося не більше 5 слів, а англійською набагато більше все економісти намагалися писати російський текст англійсмкімі буквами, в тому числі і я. Так ось тоді ми букву Й замінювали маленької і великої англійської буквою iI, але потім якось через лінь залишили тільки букву i ...

Відповів на питання: Andreja  
1 +/-

В англійській мові є трохи схожий звук, який в транскрипції позначається знаком j, але в письмовій мові використовується буква Y. Цей звук дещо м'якше російського, це досягається становищем мови. При написанні російських слів латиницею частіше використовується буква y.

Відповів на питання: Mycologist  
1 +/-

За правилами транслітерації російська буква й представляється латинської y. Напрмер, Nikolay, Aleksey.

Але в закордонному паспорті за новими правилами й пишеться через i. Тобто буде вже Nikolai, Aleksei. В общем-то зрозуміло, але на мене якось дивно це.

Відповів на питання: BERNIECE  
1 +/-

Що цікаво, у одного (звуть Сергій) в закордонному паспорті написано Sergey, а в посвідченні водія - Sergei. Тепер ось думає, треба щось з цього міняти або так залишити. А в смсках на трансліті я взагалі завжди "j" пишу, за звичкою.

Відповів на питання: Deceit   
1 +/-

За правилами транскрипції пишеться [: j] або j. при листі звичайно ж використовують, як y. тобто при написанні будь-яких російських слів ми звичайно ж використовуємо літеру y. Так і пишемо і вже практично всі звикли до цього.

Відповів на питання: Danbrook   
1 +/-

букву "і короткий - (Й)" при транслітерації на російську мову заміняє англійська літера "j". Саме вона вважається правильною заміною "Й" при написанні цієї літери латиницею. Всі інші варіанти написання не бажані.

Відповів на питання: Waxman  
0 +/-

Літера "Й" по-англійськи зазвичай замінюється буквою "Y".

Запам'ятала це завдяки тому, що іноді приходять рекламки на стільниковий телефон у вигляді СМС і там якраз російські слова англійськими літерами написані. І "Й" замінюється саме "Y".

Хоча чула, що можна ще замінити буквою "i". Але так як - то не звично для мене.

Відповів на питання: Gadling   
0 +/-

Ну бувають багато варіанти написання. Але все ж більш раціонально писати "j". Саме так при перекладі на латиницю в паспорті у мене написано ім'я. Так що майте на увазі, якщо ваше ім'я або прізвище містить таку букву, воно теж буде писатися як "j" - можете перевірити.

Відповів на питання: Tashima