Як точніше перевести фразу «Do not gamble on the horses”?



+3 +/-
Профіль користувача Wheelchairs Запитав: Wheelchairs   (рейтинг 2935) Категорія: Навчання

Відповідей: 1

1 +/-
Найкраща відповідь

Якщо переводити цю англійську фразу буквально, то вийде наступне:

Чи не грай в азартну гру на змаганнях коней (кінських або кінських скачках).

На мій погляд, її можна перевести інакше:

  • Чи не грай на іподромі.
  • Чи не ризикуй, граючи на скачках.
  • Не захоплюйся тоталізатором на скачках.
  • Не роби ставки на скачках.
Відповів на питання: Swail