Іноді зустрічаю цей дивний термін і удівляюсь- хто і коли взагалі придумав так називати, адже це безглуздо?
Це майже як сказати "темрява світлого", "жовтизна синього" і т.п. Вважаю, сенс зрозумілий.
Іноді зустрічаю цей дивний термін і удівляюсь- хто і коли взагалі придумав так називати, адже це безглуздо?
Це майже як сказати "темрява світлого", "жовтизна синього" і т.п. Вважаю, сенс зрозумілий.
Летта138,
"булка хліба" - Це аналог виразів типу
"морда особи" і "шутка юмора".
Можна сказати буханець хліба про хліб цеглинкою,
можна сказати булка здобна, з горіхами, французька і тл.
Хліб і булка знаходяться в одному ряду випічки, де знаходять собі місце всі її різновиди :
пироги, пиріжки, паски, ватрушки, біляші, торти, оладки, кекси, пряники, слойка, бісквіти, плюшки, буше, безе, меренги, піти, піци і тд. і т.п.
І - "дайте булку хліба" - Рівнозначно прохання дати паску пряника, наполеон кренделя, кошичок баби, коржик трубочки, сушку бублика, піцу лазаньї.
Для іноземця таке можна пробачити, але
мови рідного слово заслуговує відносини іншого.
Тому що поняття хліб - це узагальнююче поняття. Ось сніг - теж узагальнююче поняття. А як назвати порцію снігу? Одна - це сніжинка, а якщо кілограм снігу або двісті грамів? Точно так само і поняття хліб. Не буває одиниці хліба. Але є одиниці (правда включають в себе і форму) батон, булочка, булка, буханка, хлібина. Тому не можна купити просто хліб, а можна купити якусь одиницю хліба. Зазвичай кажуть буханець, або хлібина. Але колись деякі особливо просунуті люди вважали, що говорити "буханець хліба", Це непристойно, занадто по мужицьки (в соціальному сенсі), і вирішили замість буханець використовувати більш "шляхетне" слово "булка", І стали говорити "булка хліба". Спочатку це здебільшого населення отторгалось, але поступово все ж звикли, і тепер так кажуть майже всі, а слово "буханець" поступово виходить з обігу. (Слово "хлібина" вже практично не зустрічається ні в мові, ні в письмовому вигляді).
Очевидно в їх сім'ях так говорили і говорять, ось і звикли так говорити. У нашій родині ніхто так ніколи не говорив і не говорить. У своєму оточенні я теж не помічала, щоб так говорили. Ми зазвичай говоримо купи білий хліб або нарізний або батон хліба. Якщо хтось говорить в сім'ї: "Я булочки купив", То це стосується булочок із солодкою начинкою, як правило.
Єдине, що в радянські часи ми говорили, так це "міська булка". Та й то, тому що в неї така назва. Зараз її теж випускають, але вона не така за смаком, як раніше. Та й на такий хліб ми її гарячу купували. Розміром вона менше батона, тому і булка.
Ось вона міська булка:
Булка хліба, батон хліба, поребрик, бордюр-це різні нюанси російської мови. У Петербурзі і в Москві говорять по-різному, як звикли називати чорний хліб. Тут йде мова про міру обсягу. Булочку, батончик-це вже про білому йдеться. Відро води, стакан води, чарка горілки, пляшка горілки ... У кафе просять: "пляшечку білої мені" або "червоненького стакан"і все розуміють про що мова.
Тому що булка - це від французького "буль" - Круглий. А хліб - це колоб. Але в рамках звичайних спотворень родинних мов. В принципі, булка і хліб повинні бути круглими. Більше у них нічого немає в назвах.
Добавить комментарий