Англійською мовою звучить наступним чином: (The / A) Devil (is) in the detail (s) ("Диявол в деталях"). Так само вживається в двох варіантах:
Так як прислів'я не зазначена в книзі "Прислів'я російського народу" (1853 г.) В. І. Даля, то є припущення, що вона має німецьке походження, або зародилася в одній з європейських країн.
А значить це прислів'я то, що при здійсненні будь-якої діяльності (планів), навіть помилки в дрібницях (деталях), можуть призвести до великих невдач. Тому не варто ними нехтувати, навіть якщо вони здаються на перший погляд дуже неістотними. Адже за дрібницями іноді криється найголовніше.
Тому що найголовніше в будь-якій справі-це деталі.
Наприклад, мало просто поміняти сальник. Щоб він прослужив довше-треба перед установкою змастити його тертьових кромку маслом, і місце на валу, яке буде цим сальником ущільнюватися.
Інакше при перших оборотах вала через тертя гума сальника нагріється і підгорить, зовсім небагато, але такий сальник прослужить вдвічі менше "рідного".
Або при зварюванні СО дуже важливо витримувати кути і відстані, і чистити пістолет, і використовувати протівонабризговую пасту або спрей. Важливий і склад захисного газу, і чистота поверхонь, і совтав зварювального дроту, і якість її намотування на барабан, і стан інвертора.
Просто ткнути пістолетом і натиснути кнопку-мало.
Це означає що не варто недооцінювати другорядне (як ми думаємо дрібне і не важливе) Складовою частиною потрібно приділяти належну увагу. А не робити цього необачно, бо не досмотренние обставини можуть зіпсувати всю справу.
У співаємо розуміння означає що тільки при порушеної проблеми ми дізнаємося справжнє обличчя людини. Звичайний приклад коли друзі сваряться через гроші. Коли кожен хоче забрати собі більше з спільної справи.
Залишити відповідь