Чи виправдане використання онлайн-перекладачів?



+2 +/-

В даний час в Мережі велика кількість сайтів, що пропонують послуги з перекладу текстів на різні мови від англійського до еперанто. Наскільки коректно вони працюють? Адже слава у автоматичного перекладу досить негативна.

Профіль користувача Joshed Запитав: Joshed   (рейтинг 3841) Категорія: Інтернет

Відповідей: 4

2 +/-
Найкраща відповідь

Все залежить від того, з якою метою Ви будете використовувати он-лайн перекладач. Якщо Вам потрібно приблизно визначити, про що йде мова в даному тексті, то можна користуватися послугами он-лайн перекладачів. Але не більше того. Кращий з усіх мені відомих он-лайн ресурсів з перекладу - Яндекс-Перекладач. Якщо Вам потрібен більш серйозний і детальний переклад, то шукайте послуги професійного перекладача. Ніколи не використовуйте он-лайн перекладачі для перекладу листів, які Ви будете відправляти, для перекладу офіційних документів, для перекладу текстів, призначених для друкування і т. Д. Машина ніколи не замінить людський мозок, як би не старалися фахівці покращувати комп'ютерний переклад. Це порада професійного перекладача :).

Відповів на питання: Hoatzin   
2 +/-

Комп'ютерний переклад дозволяє зрозуміти зміст тексту, але слід враховувати, що такий переклад не може врахувати всі можливі варіанти викладу тексту. У будь-якому випадку електронний перекладач коректно працює, якщо текст складений за основним канонам мови, можна сказати, за класичними варіантами. Тому перекладач може допомогти знає мову людині. Але він не помічник при перекладі текстів, в яких використовуються різні специфічні звороти, які характерні для розмовної мови або художнього твору. Зазвичай при спілкуванні варто використовувати короткі речення без складних оборотів, намагатися використовувати правила побудови фраз для використовуваної мови. Наприклад, в англійській мові дуже жорсткі правила побудови фраз, кожне слово має займати своє місце в реченні, тому і російський текст для перекладу варто будувати за правилами англійської мови, в цьому випадку переклад буде досить точним і зрозумілим. Наприклад, я володію англійською мовою, тому раджу активно користуватися перекладачами, вони допоможуть у вивченні мови, через кілька місяців активної роботи перекладач буде не потрібен.

Відповів на питання: Thyroxin 
1 +/-

Я не перекладач, я звичайний користувач мережі. Часто купую на ебей, доводиться спілкуватися з продавцями. І ось знаєте, перекладачі дуже допомагають. Так, переклад там далекий від літературного. Але суть вловити дозволяє (продавці розуміють мене, я розумію їх).

Тому так, онлайн перекладачі мають місце бути. Однак для якихось серйозних речей ними, мені здається, краще не користуватися.

Відповів на питання: Rodinal  
0 +/-

В даний час роботизация ще не має достатній інтелект, щоб наприклад, перекладати тексти з будь-якої мови. Все ж у кожної мови своя граматика, свої правила побудови речень та автоперекладачем не враховують це. Переклад виходить безглуздим і потрібно дуже постаратися, щоб зрозуміти сенс.

Відповів на питання: Rhizomorph