Швидше Іспанська легше. Він так само схожий з Португальським і
Бразильським, Італійським. Правил там замало і вивчити його набагато легше, та й вимова не як у німецького де язика зламати можна. Знаючи Португальська навіть пару місяців працювала в Іспанії, моїх знань цілком вистачило для вільного спілкування, тим більше є багато слів Російських або дуже схожих, запам'ятати було легко.
Вони абсолютно різні. Їх не можна і неможливо порівнювати.
В іспанському більш логічне побудова пропозиції. Класична структура: займенник / основне іменник + основний дієслово + хвіст пропозиції.
У німецькому відокремлюються приставки від слів і ставляться в кінці речення. Якщо в реченні є подвійний дієслово, наприклад "буду робити", То слово "робити" теж переноситься в кінець пропозиції. Справжній винос мозку для іноземця. А це з'єднання декількох слів в одне, і цифри, переставлені навпаки ... І ще схиляння артиклів чоловічого, жіночого та середнього роду.
Зате в іспанському є відмінювання дієслів. Дуже багато часів, серед яких ок.30-ти тільки часто вживаних. І в кожному часі є купа винятків. Щоб знайти дієслово в словнику, треба знати його інфінітив, тому що якщо ви потрапите на дієслово-виключення, то в певних часах він звучить зовсім добре від інфінітива.
Правила читання та вимови, як на мене, не складні ні там, ні там. В обох мовах є всього по кілька букв, які в словах читаються не так, як пишуться. Наприклад, буква V на початку німецького слова читається як Ф. І ця ж буква V на початку іспанського слова читається як Б.
Якщо Ви не можете визначитися, який із цих двох мов вчити, продумайте заздалегідь, де Ви їх будете застосовувати. Особисто мені в житті і в роботі стали в нагоді обидва цих мови, але іспанська все ж більше, з огляду на кількість іспаномовного населення - 20 країн, в порівнянні з німецькомовними - 5 країн.
Залишити відповідь