В останні роки в російську мову лавиною хлинули іноземні слова. Як ви до цього ставитеся?
В останні роки в російську мову лавиною хлинули іноземні слова. Як ви до цього ставитеся?
Будь-яка мова, подібно живому здоровому організму, знаходиться в стані постійного розвитку. Про це нам нагадує відповідний розділ мовознавства, який називається "динамічна лінгвістика".
Питання в тому, а чи може цей мовний організм раптом захворіти? Чи може на ньому утворитися хвороблива пухлина з іноземщини, яка тільки заважає? Чи потрібно радіти поповненню словесної маси, якщо ця маса тільки заважає нормально рухатися вперед?
Моє ставлення до лавини запозичень складається з двох частин:
1.Іноземні слова - це непогано. Так само непогано, що російську мову так чутливий до них.
2.Але якщо нео-запозичення витісняють наше споконвічне, якщо ми починаємо мислити брендами і постерами, це зовсім погано. Слово має прижитися, виправдати себе. А вже потім почати використовуватися в тілі всіх стилів і всіх контекстів.
В останні роки - це м'яко сказано. А так в принципі це нормально, за умови, що ці слова не замінюють якісь російські (якщо і замінюють, то тільки не звучать), а просто додають потенціалу в мову. Приплив жаргонізмів потрібен, у всякому разі щодо допомагає в світовому просторі. Але часом, особливо у молоді, цей приплив зашкалює (Хай піпл, гоу тусити). Так що за чистоту все одно боротися потрібно.
Я вважаю, що російська мова дуже багатий. Але в зв'язку з прогресом з'являється дуже багато понять, якому потрібно дати оптимальне пояснення. Іноді вигідно назвати предмет іноземним словом, але я вважаю, що не можна цим зловживати. Назва повинна точно відображати суть. Тому терміни програмування, інженерних систем, наукові терміни легше сприймаються, коли вони на іноземній мові. Це моя думка
Якраз сама недавно задавалася цим питанням. Іноземних запозичень стало дуже багато і вони в більшості своїй - абсолютно не доречні, ріжуть слух і зовсім не обов'язкові - всі ці менеджери по клінігу, мерчендайзинг і т.п. Інша справа - якщо слово / явищу / свята немає аналога в рідній мові - припустимо, Хеллоуїн - це західне явище, у нас немає його аналога, щоб вільно назвати по російськи. Десь на сайті було питання про облатку - що це таке? Так, можна пояснити щось, суть цього кондитерського виробу, але знову ж таки - у нас аналогів немає, та, можна сказати "вафелька" - Але облатка несе ще й релігійну суть в собі, тому ніяк би це назва я не заміняла.
Іноземне слово цілком виправдано, якщо воно цілком увійшло вже в оборот, вживається десятиліттями і століттями (часом такі слова навіть не розпізнаються як іноземні без ознайомлення з лінгвістикою). Також в ньому немає нічого поганого, якщо у позначається запозиченим словом поняття немає аналога в російській мові, або немає повного і точного аналога (є ж і зовсім неперекладні слова), або переклад занадто довгий і на цілі фрази б вийшов лише.
Негативно іноземні слова можуть виступити не самі по собі, а коли їх ляпають як попало, щоб показати свою "елітарність" і "крутизну" на порожньому місці. Але причина не в самих словах, а в людях, їх вживають так.
Це потрібно!!! Коли-небудь світ прийде до однієї мови, це неминуче, національності змішуються так, що потім і не відрізниш хто є хто, а сім'ї в які розмовляють на різних мовах починають змішувати їх. Росія повинна відстоювати свої права російських слів і розкручувати їх, щоб вони увійшли в ужиток інших мов. І цьому є безліч прикладів, правда їх дуже мало, ну що поробиш ніхто не займається їх просуванням, є напевно більш глобальні проблеми
Це не добре, а обов'язково! Чи не будете ж ви кожен раз пояснювати, що ж таке, наприклад скафандр (слово французьке). А в освітній сфері нікого ж не коробить, що слова інтеграл, диференціал і т.п. іноземні. При спілкуванні частина слів - іноземні, тому, що є загальноприйняті "міжнародні слова" з якими спілкування більш грамотно, гармонійно і престижно, якщо хочете.
Це - глобалізація, яка набирає все більших масштабів ... і данина моді в якійсь мірі, що зовсім не нове. Наприклад, в 19-му столітті в Росії аристократія раз у раз використовувала в мові французькі слова замість російських.
Залишити відповідь