Як перекладається фраза "I want broke you"? Крім "я хочу кинути тебе". Справа в тому що мій чоловік іноземець, і у нас все добре в стосунках, але мене ця фраза дуже бентежить і я не розумію як її ще можна трактувати
Як перекладається фраза "I want broke you"? Крім "я хочу кинути тебе". Справа в тому що мій чоловік іноземець, і у нас все добре в стосунках, але мене ця фраза дуже бентежить і я не розумію як її ще можна трактувати
Розорити? Залякати? Це як?))) Я щось все одно не розумію) ... Та й відносини у нас тільки почалися, цукерково-букетний період, все добре начебто ...)
Я то думала що малося на увазі щось типу: "Я хочу розбити тобі серце";)
Переклад звучить так: "Я хочу розорити тебе". У іноземців такі фрази бувають часто в ходу для залякування.
Залишити відповідь