Як перевести дві пропозиції з англійської?



+2 +/-

My brother has been in hospital. I wonder how he is getting on і що таке getting on

Профіль користувача Techie Запитав: Techie   (рейтинг 4411) Категорія: Навчання

Відповідей: 3

1 +/-
Найкраща відповідь

"My brother has been in hospital" - Мій брат потрапив до лікарні. Час - Present Perfect, тобто, дія було вироблено раніше, але результат видно зараз (він ще залишається в лікарні), немає тимчасового покажчика, так як в цей час він неможливий.

"I wonder how he is getting on" - Я уявляю, як він одужує. Кострубато, звичайно, можна ще перевести - "Я думаю, як він себе почуває", Але перший варіант все-таки дослівний.

"Getting on" або "get on" - Фразовий дієслово, означає "вставати", "одужувати", "робити успіхи". буквально "get" - Збиратися або отримувати; "on" - "на" або "в". Фразові дієслова не завжди переводяться буквально.

Відповів на питання: Overcoated  
1 +/-

Мій брат лежить / знаходиться в лікарні (Present Perfect показує, що дія продовжується і в даний час, хоча він потрапив в цю саму лікарню не сьогодні ... втім, час, коли брат туди потрапив, хто говорить не цікавить - є просто констатація факту, що він лежить в лікарні в даний час (і вже якийсь час там знаходиться).

get on - це фразовий дієслово, який перекладається (в даному контексті) як відчувати себе. - Хотілося б знати, як він себе почуває. (Хотілося б знати, як він там / як у нього справи) (приблизний переклад). Порівняйте з привітанням: How are you getting on? - Як справи? Як ся маєш?

Відповів на питання: Stereoscope  
0 +/-

Мій брат був в лікарні. Цікаво, як він стає на

Гугл тобі в поміч.

Відповів на питання: Roans