Як правильно говорити, скучив за тобою чи скучив за тобою?



+4 +/-
Профіль користувача Amoroso Запитав: Amoroso   (рейтинг 5458) Категорія: Різне

Відповідей: 10

2 +/-
Найкраща відповідь

Правильно: скучити за тобою (цю форму можна вважати як Д.п., так і П.п.).

ПОЯСНЕННЯ

У даній темі давальний веде рішучий наступ на місцевий відмінок. Раніше все займенники, включаючи форми 3-го особи, а іноді і іменники, вживалися з приводом ПО у прогнозах погоди (По місті, по кому, по ньому): Він нудьгував по губернському місті. Вона писала, що сумує за нього. Але потім ці форми були визнані застарілими, нормативним став тільки Д.п., крім форм ПО НАС І ПО ВАС

Форми місцевому відмінку ПО НАС І ПО ВАС ще зовсім недавно рекомендувалися як єдино МОЖЛИВІ, саме вони вживалися в літературі XIX і XX століття. На даний момент форми ПО НАМ І ПО ВАМ Д.п. успішно конкурують з формами ПО НАС І ПО ВАС П.п. Сучасні довідники російської граматики тлумачать обидва варіанти як можливі, але вираження ПО НАМ, ПО ВАМ ще не стали остаточної нормою: сумувати за нас (Прогнози погоди) - класична норма; сумувати за вам (Д.п.) - альтернативний сучасний варіант.

Відповідно до сучасних словників ми маємо: НУДЬГУВАТИ про когось чому, по кому-чому, по кому-чому. Скучила про когось чому, по кому-чому і (розм.) По кому-чому, без кого-чого. Цікаво, що скучити по кому-чому вже вважається розмовною виразом.

Скучити за тобою - ненормативний варіант. Цікаво, що в романі Балашова «Симеон Гордий» використовується схожа фраза: «Ладо! Стомилася за тобою », так що Т. П. не зовсім чужий цій темі. Основне значення Т. П. - Інструментальне, він допомагає розкрити зміст дієслова, до якого належить. Приставка ЗА має причинне значення.

Відповів на питання: Tities  
2 +/-

У минулому проте була поширена форма Скучив за тобою. Може бути і зараз в окремих регіонах говорять саме так, і тоді це слід віднести до особливостей місцевої говірки. Але в російській мові вірно використовувати в цьому поєднанні привід ПО. Сумую за тобою, Скучив за тобою, Сумую за тобою. Але переживаю за тебе.

Що стосується відмінка іменника, то з дієсловами які висловлюють почуття ми використовуємо давальний, а для особистих займенників допускається використовувати прийменниковий або давальний. Для займенники Ти форми давального і прийменникового відмінків збігаються, але наприклад для займенники Ви ми можемо сказати і Сумую за Вам і Сумую за Вас.

Відповів на питання: Laputan 
2 +/-

Завжди вважала, що треба говорити "сумую за тобою" і в нашому місті тільки так люди говорили. І коли почула вираз "сумую за тобою", Дуже здивувалася-не дуже зрозуміло як можна

"нудьгувати за ким то". привід "за" в російській мові-це просторовий привід, який вказує на місце, тобто виходить що людина за яким нудьгують знаходиться за тією людиною, яка нудьгує.

Це якийсь південний містечковий діалект і так говорити не дуже правильно.

Відповів на питання: Morinda  
2 +/-

Якщо цікавить (а судячи з тегами так воно і є) правильна форма для російської мови - то єдино вірно буде "скучив за тобою". Але серед нас (в тому числі і на Великому Питанні) чимало українців, які, кажучи по-російськи, забувають міняти правильну для українського форму "за тобою".

Відповів на питання: Mstrong  
1 +/-

в російській мові дієслово "скучити" вимагає прийменника "по", Іменник або местоименное іменник після нього управляється прийменниковим відмінком: скучити по кому, чому?

Я дуже скучив за вас - правильно

Я дуже скучив за вами - неправильно

варіант "скучив за тобою" присутній в східно-українською мовою. Офіційно такого мови, я так вважаю, не існує. Це одні / діалект - нехай лінгвісти мене поправлять - застосовуваний українцями на південному сході України, являє собою суміш української та російської мов. У цьому діалекті дуже часто використовується прийменник "за".

Відповів на питання: Houssein   
1 +/-

У Російському мовою звичайно ж правильно говорити: скучив за тобою.

Але на деяких діалектах і мовах і в тому числі українською мовою вживають часто скучив за тобою.

Зараз в світі мови дуже переплітаються в тому числі за допомогою інтернету. І якщо вам хтось скаже скучив за тобою, то ми все звичайно ж його зрозуміємо, але розмовляючи на своєму рідному російською, самі будимо незмінно говорити скучив за тобою.

Відповів на питання: Croesus  
1 +/-

Я теж вважаю, що правильний варіант "скучити за тобою". Багато разів з подивом слухав варіанти "скучити за тобою / вами", В цілком офіційних розмовах, у безлічі фільмів (наприклад, Кармен, з Петренко і Філіппової). Навіть дивно, наскільки поширений і живучий варіант з "за".

Відповів на питання: Staircase  
1 +/-

А й справді дуже часто в даних фразах у людей виникає плутанина, а як же все таки вірно буде написати. Так ось для російської мови буде вірним ось такий варіант написання: скучив за тобою. А ось другий варіант є вже не нормативним.

Відповів на питання: Fungiferous  
1 +/-

"Скучив за тобою") Звучить як би по-українськи, по крайней мере, я часто чув такі висловлювання від українців, наприклад, скучив за сином або скучив за улюбленою дружиною. По-русски, однозначно, потрібно говорити "скучив за тобою".

Відповів на питання: Infallible   
1 +/-

Якщо виникають труднощі, як говорити ("скучив за тобою" або "скучив за тобою"), Потрібно пам'ятати, що правильним варіантом буде "скучив за тобою". Не існує варіанту "скучив за тобою".

Відповів на питання: Altered