Якщо по-білоруськи, то правильно буде "вяроука". У російській мові це слово напевно має все-таки звучати як "Верево (ф) ка". від старослов'янського "Вервиці".
Але якщо все-таки гризе хробак сумніву, можна по- старому користуватися німецьким
"шнур" (Schnur). 🙂
Якщо ви маєте на увазі транскрипцію цього слова, то буде почуте воно так: "Вь, і, р, про (під наголосом), ф, до, а (апостроф в значенні м'якості замінила м'яким знаком, вже вибачте). А вяроука - так говорять хіба що в Вологодської області.
Залишити відповідь