Кількість записів, яку перекладу у англійського слова dog?



+2 +/-

Питання навіяний цією відповіддю.

Профіль користувача Potshots Запитав: Potshots  (рейтинг 14609) Категорія: Навчання

Відповідей: 1

1 +/-
Найкраща відповідь

Основне значення слова dog це собака / пес

Також воно може розумітися як кобель / самець (Вовка, лисиці, шакала) тобто протилежне значення слова bitch - (Самка тварин родини собачих). Не буду вдаватися в сленгові значення цього слова, тому-що сленг залежить від місця проживання, і цих значень може бути безліч від jolly dog ​​- веселун; бабій; дамський угодник; lucky dog ​​- щасливець, lazy dog ​​- ледар, dirty dog ​​- скотина, брудний покидьок, the dogs - змагання хортів, собачі перегони до австралійського: the dog - стукач донощик / залізна підставка для дров в каміні.

Цікаво зауважити інше. слово dog може вживатися як дієслово, наприклад: dog - вистежувати, слідкувати за ким-л .; переслідувати / труїти собаками; затравлівать / охороняти, стояти на сторожі

He was dogged by bad luck. - Його переслідувала невдача.

Spies and informers were dogging his footsteps. - За кожним його кроком стежили шпики і стукачі.

Раз вже говорили про кобелях, поговоримо і про самиць, слово bitch має масу значень, ось парочка цікавих виразів:

1) скарга, невдоволення

What's your bitch this time? - Чим ти незадоволений на цей раз?

2) що-л. важке або неприємне

That pistol is a bitch to reassemble even in the hands of an expert. - Навіть умілець не зможе зібрати заново цей пістолет.

This is a great book, although it really is a bitch to read. - Це відмінна книга, хоча читати її - завдання не з легких.

3) що-л. видатне, що запам'ятовується

That big party he threw was a real bitch. - Вечірка, яку він влаштував, - це було щось!

4) bitch about скаржитися, бурчати, бурчати, нити, скиглити

Do not bitch all day long about the heat: do some work! - Ти весь день скиглиш, що жарко - займися якоюсь справою!

І Т.Д.

Взагалі слід бути обережним вживаючи сленгові вислови, тому-що в одній частині англомовного держави якийсь вираз може сприйматися як добрий жарт, а в іншій, теж саме вираз, може сприйматися як образа. Ось наприклад вітання:

Hi, me old mucker.

В Америці навряд чи буде сприйматися по доброму, як в Британії наприклад, тому-що американське значення слова mucker- грубіян, хам, а британське приятель, старина

Відповів на питання: RHODA