Місце проживання або місце проживання - як говорити і писати по-російськи правильно?
Місце проживання або місце проживання - як говорити і писати по-російськи правильно?
Коли мова офіційно йде про місце проживання, ми зазвичай говоримо: "місце проживання", "місце проживання".
Деякі вважають, що не можна говорити і писати "місце проживання".
Це не так, що повністю підтверджують словники і довідники -
наприклад, широковідомий і популярний портал російської грамотності gramota.ru.
Тому можна запам'ятати: обидві форми вживання слів правильні.
Основна поширена складність -
помилка в написанні закінчення в словосочетеніі "місце проживання".
Давайте розберемося в цьому питанні.
Як правильно говорити і писати?
Правильно говорити і писати - МІСЦЕ ПРОЖИВАННЯ.
Тут ми бачимо ДВА окремих слова, які зібрані в словосполучення з ДВОХ СЛІВ.
Про те, що таке словосполучення, можна почитати ось тут (написаний простою і зрозумілою мовою).
Ми бачимо, що слова в словосполученні завжди йдуть "у зв'язці", Одне за іншим,
а закінчення слів змінюються згідно з правилами граматики.
Подивіться нижче і поспостерігайте.
Приклади словосполучень в російській мові:
Задамо перевірочні питання і побачимо чому змінюється закінчення в слові "проживання"
(Поява родового відмінка):
Що? - МІСЦЕ
Місце чого? - ПРОЖИВАННЯ
Приклади застосування словосполучення "місце проживання":
Вірне правопис буде таким: місце проживання. А вимовляти ми можемо і разом обидва ці слова: "місце проживання". Пишемо окремо, оскільки це два різних слова, що відповідають на два різних питання: "що?" - Місце, "чого?" - Проживання.
Якщо скоромовкою вимовляється кілька слів, то це зовсім не означає, що їх потрібно писати разом. Так і виходить зі словосполученням місце проживання. У ньому представлено головне слово - іменник у формі називного відмінка, а друге, залежне, у формі родового відмінка.
Місце чого? проживання. Бачите, питання легко вставився між двома словами, складовими словосполучення з підрядним зв'язком керування.
Аналогічні словосполучення:
ректор вузу, фарбування огорожі, лист клена, промінь сонця, тінь хмари.
У їх складі головне слово в називному відмінку, залежне - в родовому.
Просто перше слово "місце" має середній рід і закінчується на -о, як ніби це сполучна голосна. Ось і створюється ілюзія на слух, що це одне складне слово, але ж друге слово має форму родового відмінка і закінчується на -а. Порівняйте: місце розташування, а не місце розташування-я.
словосполучення "місце проживання" напишемо роздільно, оскільки в ньому представлені два слова в різних відмінках.
Обидва варіанти є правильними.
словосполучення "місце проживання" кожен знайде в своєму паспорті. Також при заповненні різних документів, де потрібно буде вказати свої дані, зокрема, вказується місце проживання.
Місце проживання - це юридичне поняття. Це слово можна зустріти в таких документах як свідоцтво про укладення шлюбу, встановлення опіки та інших.
словосполучення " місце проживання" пишеться тільки так. іменника "місце проживання" не існує взагалі. В офіційних документах скрізь використовується саме таке словосочетаніе- місце жітельства- тобто місце, де людина проживає постійно.
Ну хто ж Вам сказав, що "в паспортах так пишуть"? Загляньте в свій паспорт, там написано "місце проживання".
За аналогією з англійським, у них теж два поняття: 1) place of residence (місце проживання - по-людськи, без додаткових конотацій за змістом) і 2) domicilium (місце знаходження особи та його діяльності, причому особа як фізична, так і "в більшій мірі може бути застосовано" юридичне).
Так ось, повертаючись до рідної мови, мені здається, доречно ототожнити "місце проживання" з place of residence, а "місце проживання" c domicilium.
У другому випадку і слово-то запозичене безпосередньо з латинського, що говорить про його непристосованості для щоденного вжитку в нормальної мови. Воно для юристів та інших осіб, що підміняють живу мову неприродними термінами.
Давайте говорити по-російськи, а саме "місце проживання", Нехай чинуші та інші формалісти нам заважають це робити, вигадуючи і популяризуючи "місце проживання" з подвійним дном і надміру конкретизованими значеннями. Мова належить нам, а не їм, і не їм його перекручувати, вносячи сум'яття і замішання в народ.
Місце житія, місце проживання, два слова і у кожного своє окреме значення. Так і пишеться окремо, злите написання не зустрічалося, хоча в словнику Брокгауза слово написано разом і його синоніми
А в паспорті написано окремо, паспорт офіційний документ, тому пишемо окремо.
Спеціально взяла паспорт і подивилася, як там написано. У документах пишуть "місце проживання" в два слова. взагалі слово "місце проживання" навіть не бачила, щоб так писали. У розмові, звичайно, ці обидва слова зливаються і чується "місце проживання", Але писати треба в 2 слова
У російській мові існують слово "місце проживання" і словосполучення "місце проживання", Вибір потрібного залежить від стилю. В офіційно-діловому стилі використовують "місце проживання"; в розмовному, публіцистичному, художньому частіше - "місце проживання".
Місце проживання - це правильний варіант написання. Точніше цей варіант буде правильним при написанні. Під час вимови ми можемо вимовляти обидва варіанти, тут це не має значення. Але в офіційних документах пишеться саме окремо.
разом писати "місце проживання" неправильно, так як ці два слова є різними і за правилами російської мови повинні писатися окремо - "місце проживання". Але при розмові найчастіше чуємо саме "місце проживання".
Доречні два варіанти: "місце проживання" і "місце проживання". Перший варіант мало характерний для розмовної мови. Найчастіше його можна зустріти в ділових документах, в паспортах так пишуть. Другий варіант - розмовний.
Залишити відповідь