слова труну і замет в сучасній мові не можуть бути спорідненими, маючи різне коріння слів і різних родичів.
У слова "труну" однокорінними є слова: гробової, трунар, угробити, угробити тощо.
Замет - сугробіна, сугробістий, сугробіще.
У слові "замет" в сучасній мові не виділяється приставка, все слово є коренем.
Ці два слова, "замет" і " труну", Ріднить спільне походження від дієслова " гребті". Це етимологічні родичі.
Так, це однокореневі слова. У слові замет присутній застаріла приставка су, яка крім нього зустрічається в словах суглинок, сукровиця, судома, чоловік і деяких інших.
Обидва ці слова - і труну, і замет - сходять до загальнослов'янської слову grebti (рити, копати, гребти, згрібати). Спочатку труною називалася просто яма, потім - могила і вже після ящик для поховання. До речі, в польській мові труною називається могила.
Колись у віддалені вже часи в якоюсь дитячою етимологічним книжечці простенького штибу мені попався невеликий оповіданнячко про "Замет - труну" і їх можливу спорідненість. Запам'ятався цей трактат тим, що автор вирішив полякати діточок: "Чи не стрибайте, мовляв, в замет, а то буде вам ...". Шедевр, одним словом.
Але автор-то, проте, мав рацію. Зараз розглянемо, чому.
У російській мові є три схожих явища:
парочка "труну" і "замет" відноситься до третього пункту. Ці слова були родинними "по крові". Отже, історично і залишилися такими.
труну.
Це (історично) яма або печера, яка переважно використовувалася для поховання покійних (див. "Гроб Господній"). Для того, щоб організувати труну, потрібно було копати, гребти, згрібати (grebti).
замет.
А це (історично) - результат згрібання (того ж самого grebti). історична приставка "су-" означає зосередженість, компактність, єдність (порівняйте - "су-Пругов") Того, що згребли. Наприклад, снігу, в сучасному розумінні.
Я розумію, як не хочеться порівнювати ці слова. Добре, давайте не будемо однозначно ставити їх поруч. Але теоретично вони, природно, споріднені. Мало у кого виникають великі сумніви в цьому.
Якраз сьогодні попалася тема, родинні чи слова "охорона" і "похорон". Ланцюжок була така
Охорона - зберігати - ховати - похорон.
але з "заметом" і "труною" справи йдуть набагато легше, тому що спорідненими словами називають ті, які мають близьке смислове значення.
І якщо замет означає велику купу снігу, то труну це дерев'яний ящик, в якому ховають померлих.
Абсолютно різний зміст, тому слова що не споріднені і навіть не однокореневі.
І таких прикладів в російській мові дуже багато, що робить російську мову справжнім ребусом.
Перевірочні слова до "замету" і "труні" зайві, якщо тільки "Б" не переплутати з "П".
Ні це слова просто співзвучні, походження їх різний. Труну давнє слов'янське слово яке означає отвір в землі, велика яма для похорону, сінонім- труна або домовина.
Замет походить від іншого слова так само має слов'янське коріння, але несе в собі сенс Горб, Насип, Схрон. Місце де заховано щось шляхом його засипки сипучим матеріалом. Пізніше зберегло стійке визначення саме для сніжних наносів. Варіант словотворення Су і Гріб помилковий! Слово замет з'явилося раніше ніж труну, так як спочатку говорили труна, пізніше домовина і тільки потім труну. І як зазначено вище коріння слів теж різні.
Слово ГРОБ утворено від загальнослов'янської grebti-копати, рити (згадаємо, граблі, гребінь), а замети-то, що згребли, скопати в одну купу. Ці слова етимологічно споріднені, проте в російській мові це спорідненість розірвано, це відображено в зрощенні кореня і приставки в слові замети (корінь дорівнює цілому слову).
Залишити відповідь