Звідки пішов вислів: “Потрапив як курей в ощип?”



+6 +/-

Часто чуємо вислів: "Потрапив як курей в ощип?", Звідки воно пішло?

Профіль користувача Ayao Запитав: Ayao  (рейтинг 14247) Категорія: Навчання

Відповідей: 11

2 +/-
Найкраща відповідь

Спочатку це вираз звучало так: попався, "як гусак у щі". Під час Вітчизняної війни 1812 року в народі ходило вираз "попався, як ворона в суп". Це був натяк на те, що голодні французи в Москві варили суп з впольованих ворон. Однак, через те, що зазвичай з курей щі не варять, мовознавці запропонували фразу змінити. Курка потрапила не в щі, а в ощип. Тобто її обскубли і могли далі приступити до приготування. А вираз позначає, потрапити в біду, неприємність.

Відповів на питання: Ligas  
3 +/-

"Потрапив, як курей у щі", Завжди сприймалася на слух така версія приказки, тобто потрапив в пастку, аналогічно, як колобок в казці. Сприймається, що ситуація передбачала кращий і успішний результат, а вийшла явна "замануха".

трактування "потрапив, як курей в ощип", Теж має місце бути, сенс той же, але більш оптимістичний, з можливістю ще форсувати події назад, пощипати, нехай відпустять.

Кур, в даному випадку, це півень, можливо це також натяк на певний характер людини, яка зазнала такої екзекуції, в прямій залежності від особливостей свого півнячого характеру або курячих мізків.

Люблю російські приказки і мовні звороти, не уявляю, як вкласти глибокий сенс темі, при здійсненні переказів текстів чи промов, що містять такі вирази на інші мови.

Відповів на питання: Stockade 
2 +/-

Є версія, що більш правильно говорити "потрапив у щі", а не "в ощип". Тобто зварили бідолаху. Але якщо обскубли - то, в общем-то, приблизно той же результат, так як птицю общипують перед приготуванням. У будь-якому випадку, і так потрапити, і сяк - безумовно не кайф ...

Відповів на питання: Kolski 
1 +/-

Мені відома ось таке трактування цієї фрази і вона звучить, як-потрапив, як курей у щі. І це курка чоловічого роду, а простіше це півень.

А насправді правильно говорити, що потрапив в ощип. І це значить, що з півня обскубли все його пір'я, щоб зварити з нього суп.

І вірним взагалі буде таке поняття, що мова йде в приказці про трісці або щапе, так називалася пастка для птиці, в яку вона потрапляла і відомо, який кінець її в підсумку очікував.

А ось щі в російській традиції, є першою стравою, яку взагалі готують без м'яса.

Тому дана фраза означає, що потрапив, як півень в пастку, тобто людина заплуталася і не може вивернутися з ситуації.

Відповів на питання: Endrys  
1 +/-

Приказка ця зустрічається в рукописах ще допетровського часу і зараз вона досить часто використовується в мові.

Так говориться про людину, яка потрапила в незручне становище. Тлумачень приказки кілька. Потрапити «у щі» - означає, що в вегетаріанську їжу потрапляє м'ясо птиці, подія це незвичайне. Ще потрапити «під щип» - потрапити в капкан так як «щип» означає капкан. потрапив "в ощип" - Це значить обскубли. «Кур» у всіх тлумаченнях означає - самець з сімейства курячих.

Відповів на питання: Toru  
1 +/-

Потрапив як курей в ощип - це давній вислів.

Кур - застаріла назва півня. Коли домашню птицю забивають і готують для зберігання з метою приготувати в їжу, її скубуть.

відповідно, "потрапити як курей в ощип" - Значить опинитися в неприємній і небезпечної ситуації.

Відповів на питання: Waiata   
0 +/-

Ще один варіант цього вислову -

В даному випадку курей -петух, а ощип це позбавлення від пір'я, тобто це процедура оброблення мертвого півня для подальшої його варіння. Разом з тим щі, якщо у селянина не було корови, робилися з курячим м'ясом. Тому обидва варіанти вираження мають місце бути.

Значення: потрапити в незручне становище, потрапив під гарячу руку, так як не знайшлося відповідного кандидата для виплеску гніву.

Відповів на питання: Confrere  
0 +/-

Це означає що курка потрапила під общіпиваніе пір'я, ну ніби як положеньіце у неї не просто не найкраще, а просто найгірше, безнадійна. Так само говорять про людину потрапив в халепу з досить поганим результатом для нього.

Відповів на питання: Acerola   
0 +/-

Розумні відповіді, але неправильні! Питання в тому ЩО ДУМАЛ КУРЕЙ, ось за це його і відправили в ощип, а потім вже все, що пишеться вище! 🙂

Відповів на питання: Prinz  
0 +/-

Що за вираз таке? Вперше чую. Або це якийсь давній вислів?

Відповів на питання: Gingeli   
+/-

Знайшов, на мій погляд, правдиву версію - правильно "Кур у щі"

ЯК КУРЕЙ ВО ЩИ (ПОТРАПИТИ)

Ось поширена приказка, яку ми часто повторюємо, що не вдумуючись в її сенс і походження. Правда, багато хто розуміє, що "курей" по старо-російськи - "півень". Але хіба з птахів готують "щі"?

Деякі тлумачі приказки цієї, вважаючи, що щі варять тільки з яловичини, баранини і свинини, пропонували слова "у щі" замінити словами "в ощип". "Потрапив в ощип", Значить був зарізаний і з'їдений.

Навряд чи, проте, це - правильне тлумачення. По-перше, знавці кухонного справи засвідчують, що національний російський суп - "щі" можна готувати на будь-якому бульйоні, в тому числі і на курячому. Так часто робилося в тих випадках, коли потреба приготувати частування виникала раптом, а м'яса в сільському господарстві в запасі не було. Жертвою гостинності (не різати ж на один раз бика або навіть свиню) і падав бідний "курей".

Найголовніше ж - приказка ця зустрічається історикам російської мови вже в рукописних збірниках прислів'їв далекого допетровського часу. І уявіть собі - завжди в одній формі: "Як курей у ЩИ!"

Очевидно так, не мудруючи лукаво, належить її вживати і нам, зі значенням: "Потрапити в несподівану біду".

Відповів на питання: Argils