Найцікавіше, що граматична категорія роду неоднакова в різних мовах. За родом діяльності і походженням мені близькі дві мови: російську та німецьку, так ось, на відміну від російського, в німецькій мові "життя" (Ein / das Leben) середнього роду, а "смерть" (Ein / der Tod) - чоловічого. Чим це пояснити? А в вірменському та фінською мовами категорія роду взагалі відсутня.
Можна тільки припустити якісь давні історико-лінгвістичні процеси і в російській, і в німецькому, і в інших мовах, які сприяли сприйняттю природи і що відбуваються в ній явищ нашими предками.
Швидше за все, граматичний жіночий рід слова "смерть" пішов як наслідок від слова жіночого роду "життя". Тобто, якщо життя жіночого роду, то і кінець життя як би теж повинен бути того ж роду. А чому слово "життя" жіночого роду - це зрозуміло. За біблійними переказами першу жінку, яка дала життя всім людям, звали Євою. А ім'я Єва перекладається на російську мову як життя. Вона.
Добавить комментарий