Що таке Мазафака?



+6 +/-
Профіль користувача Brox Запитав: Brox (рейтинг 4692) Категорія: Філософія

Відповідей: 11

1 +/-
Найкраща відповідь

Мазафака - Mother fuck. Це слово ми можемо почути в американських фільмах або іграх і російський переклад слова можемо почути в школах. А перекладається, як і сказав в останніх словах відповіді Віктор С. Ось так!

Відповів на питання: Pratice  
3 +/-

У багатьох країнах місцеві жителі, познайомившись з розсіюванням і їх великим і могутнім, почали розуміти, що їх лайки виявляється недостатньо виразні. Тому почали переймати російські висловлювання, але в перекладі на місцевий діалект. Ось такий приклад ми бачимо і в американському мовою - вказане вираз означає - пом'якшу для цензури - ... твою мать.

Відповів на питання: Fordays  
2 +/-

Слово Мазафака в російській мові з'явилося від англійського mother фак. слово "Мадер" позначає мати. А слово "фак" означає нецензурне слово. Якщо перевести мазафака на російську мову то вийде займатися сексом зі своєю мамою. Правда цей переклад звучить не дуже й інша версія цих слів це російські висловлювання "... Твою мать!" або "матір вашу!". Цю фразу можна почути в американських фільмах і просто в мові звичайних американців. Втім росіяни та й люди в інших країнах теж використовують цей вислів. Коли не хочуть матюкатися на своїй рідній мові а дуже хочеться чогось такого сказати. Та й просто так говорять "мазафака".

Відповів на питання: Sarbacane  
1 +/-

Категорично не можу погодитися з тими авторами, які стверджують, що це слово означає вираз ".. Твою мать!".

Зовсім ні.

Воно означає сина, який ... хм ... живе статевим життям з рідною ненькою.

Досить рідко зустрічається таке, слава богу, на Русі-матінці, тому і прямого аналога, що виражається одним словом, в нашій мові немає.

Відповів на питання: Idola  
1 +/-

«Мазафака» - це слово прийшло з американського лексикону і означає найчастіше образу в матірною і грубій формі (= «твою мать» або назвати цю людину наприклад гарненьким і т. П.). Ще значення цього слова можуть бути такими = велике / загрозливе / сильне.

Відповів на питання: Tobiah 
1 +/-

Якщо при перегляді англомовного фільму додатково до російської озвучці йде англійська, то нерідко можна почути слово "мазафака", Коли щось не виходить. Загалом це лайливе слово, матерное, грубе і неприємне.

Відповів на питання: Overachiever   
0 +/-

Мазафака - це вигук в американському фільмі. В американських фільмах, коли хочуть показати, що людина сильно розлютився, дають йому таку репліку.

Він позначає приблизно те ж, що і у російських репліка "твою мать".

Маза - це приблизно так звучить на англійській мові слово "Мамо".

А фака - це по-англійськи значить займатися сексом.

Якщо до слова фак додати закінчення er, то це буде перекладатися як "займається сексом" або "той, кого поимели", А звучати як раз і буде "фака".

Відповів на питання: BioBase  
0 +/-

Одне з найгрубіших лайок в англійській мові - мазафака. Досить таки часто вживається у англомовних людей. Дослівно перекладається як е * твою мать. Вживається як і для образ, так і для звичайного цитування ситуації. наприклад: "Хто розбив мою машину, мазафака". Це як ми вживаємо всередині пропозиції слово "млинець" і більше матюки, так і у англомовних вживається мазафака.

Відповів на питання: Brimful  
0 +/-

Мазафака - міцне лайливе слівце, а точніше словосполучення із зарубіжних фільмів і серіалів. Дослівно Mother Fker перекладається як е ** твою мать. А ще пісня є така російською мовою з аналогічною назвою "Осінь (Мазафака)".

Популярна колись була пісня

Відповів на питання: Johannite  
0 +/-

В американських бойовиках головні персонажі часто використовують вислів "мазафака", І його переводять як "Іди до бісової матері", або "мати твою..". Грубо кажучи, "мазафака" - Це американський мат, лайливе вираз.

Відповів на питання: Barnes 
0 +/-

Мазафака - це досить важке матерное образу.

Відповів на питання: Outfits