Наскільки я розумію, автора цікавить переклад ля фуфунь пров ля шеф? Хоча правильніше звучить ля фуфунь пур ля шеф: pour le chef в перекладі з французької означає для шефа. Залишилося з'ясувати, що таке ля фуфунь, як ля фуфунь пишеться по-французьки і як перекладається.
Не впевнена, що у французькій мові є слово "фуфунь". Може бути це сленг? Не знаю. У російській мові виявила неологізм "фуфунька", Який означає "вонючка", Але особисто ніколи не чула цього слова.
Відповідь на питання прихований в 62 серії комедійного серіалу «Кухня» на СТС. У другій серії 4 сезону Луї приготував шефу блюдо від шефа і назвав його «Ля фуфунь пур ля шеф» типу по-французьки. У титрах є переклад - «пиписка для шефа». Виходить, в трактуванні авторів серіалу ля фуфунь перекладається як піпіська.
Можете подивитися цю серію тут на відео.
фразу "ля фуфунь" я вперше почув у 62 серії «Кухні» (гумористичний серіал йшов по СТС) намагався дізнатися що це за фраза і не зміг, а в серіалі значення цій фразі давали кухаря шефа, намагаючись тим самим його висміяти і значення було таким:
Добавить комментарий