Побачила це слово в субтитрах до Корейського серіалу. Чи то це помилка була чи ні?
Корейці видно погано знають російську, так само як і ми не знайомі з корейським.
Швидше за все це реклама всім відомих продуктів швидкого приготування "Доширак".
А взагалі корейську мову складний, може це щось та значить. Можна покопатися в пошуковику.
Я б на Вашому місці не морочитися.
Мені от якось все одно що там пишуть в субтитрах, та ще корейці))).
Ймовірно так хотіли показати вимова чурки, який зі своїм акцентом вимовляє слово "Доширак". Доширак - це лапша (щось типу макаронів) швидкого приготування. Мабуть ви бачили щось з розряду оповідань про Равшана і Джамшуда.
Другий варіант, малоймовірний, що це скорочено "худий рак".
Добавить комментарий