Як нормально перевести цю пропозицію?



+4 +/-

"endure the ads for a better price on a flick"

Профіль користувача Cappella Запитав: Cappella  (рейтинг 15400) Категорія: Краса

Відповідей: 1

2 +/-
Найкраща відповідь

Endure the ads for a better price on a flick.

Дослівно фраза звучить бредово: "Терпіть рекламу для кращої ціни на фільм".

Тому краще переводити літературно: "Перетерпить рекламу зараз, щоб потім заощадити на квитках на фільм / киношку".

Мається на увазі якась рекламна акція, в якій розповідають, як дешевше прорватися на прем'єру кіноновинки.

Відповів на питання: Zikidis