Ну, для таких виразів явно не вистачає контексту. Я впевнена на 500 відсотків, що вас не цікавить класичний переклад фрази get lost - загубитися, заблудитися, заплутатися🙂
А ось в розмовній мові (культурної і не дуже) словосполучення get lost може перекладатися як, наприклад:
а також:
Особисто я перевела б (без контексту переводити - заняття невдячне 🙂 get lost at last minute як обламатися в кінці-кінців (Тобто, не отримати того, чого хотів - мені, типу, що не обломилося :-).
Вираз get lost перекладається як "загубитися, заблудитися", Хоча у нього є ще одне значення - "відчепися, забирайся". Так що, по-моєму, ця фраза перекладається як "забирайся вмить". Хоча я не впевнена.
Добавить комментарий