Трохи схожі, але не дуже. Думаю, що відсоток співпадаючих слів в німецькому та шведською мовами - приблизно 20-30 відсотків.
Шведський і німецьку мови обидва відносяться до індоєвропейської сім'ї мов і обидва належать до однієї і тієї ж групи - німецької. Але тільки вони відносяться до різних підгрупах: шведська мова - до північнонімецької підгрупі, а німецьку мову - до західнонімецької.
Кажуть, що за своєю граматиці шведську мову ближче до англійського. Але по лексиці, тобто за своїм словниковим запасом, шведська мова, як не дивно, швидше нагадує німецький, ніж англійська.
Для прикладу наведу один і той же текст шведською мовою і німецькою.
шведський:
німецький:
Легко визначаються пари подібних слів: manniskor - Menschen, fria - frei, rattigheter - Rechten, fornuft - Vernunft і так далі. Втім, на листі шведську мову відрізнити від німецького дуже легко: буква v замість німецької літери w; наявність в шведському алфавіті літери Aa; невживання німецького sch, замість цього шведи вживають sj, skj, stj; малі літери на початку іменників замість німецьких початкових прописних і так далі.
Добавить комментарий