Вековуха - звучить більш м'якше ніж стара діва?
Вековуха - звучить більш м'якше ніж стара діва?
А як же приказка:" Нічого немає злій осінньої мухи та дівки-вековуха"?
Якщо стара діва, дійсно, з якихось причин не вийшла заміж дівчина, яка вважала за краще залишитися саме дівчиною (моя тітонька, наприклад), не знайшовши гідного людини або втратила нареченого на війні та так і не вийшла заміж, тому що вірна і однолюбка.
Сумно, але що ж, такий вибір або така доля.
А ось дівка-вековуха - це вже вирок, просто клеймо, швидше за все і зовнішності і (в більшій частині) характеру, вдачі. Бажання йти заміж було, і велика, а от бажаючих ні за які пряники не заманити було, це зовсім зіпсувало і без того не цукровий характер дівчини, тому й увійшла вона частиною в приказку.
Так це два різних поняття!
Стара діва - жінка не вийшла заміж (а значить за замовчуванням незаймана)
Стара-вековуха - стара самотня жінка пережила, чоловіка і своїх дітей
Добавить комментарий