Неодноразово я бачив про те, що росіяни дуже добре розуміють білоруську мову. Але на ділі бачу, що білоруський більше на польський схожий. Білоруси розуміють поляків без перекладача. російським навіть з українського перекладач потрібен.
Чи не ставив би це питання, якщо мені не попалася б ця пісня. за якістю, обіцяю, сподобається. Але чи зможете її з білоруської мови перевести?
Звичайно, розуміємо: адже білоруси розмовляють з нами, росіянами, російською мовою. 🙂
А коли говорять по-білоруськи, особисто я розумію через раз і то не все. Незвичний для мого слуху білоруську мову. З українським, до речі, така ж історія. Втім, і у нас в Росії майже в кожній області своє наріччя. Часом такі дивовижні слівця можна почути.
Я за паспортом білорус, за походженням - полешуков. Вибачте, але білоруську мову я "ни вельми Розума", Тому що місцевий діалект не має до синтетичного білоруської мови майже ніякого відношення. У нас люблять тверде И "чи шо", а не "у-кароткае" і "ЦЕ".
У школі я вчив, російський і білоруський, з народження знав полешуцкій говір, оскільки до школи жив у селі у бабусі. В юності постійно слухав польське радіо та розумію про що вони говорять навіть не через слово, значно гірше.
Так що якщо північний захід (місто Гродно) сучасної Білорусії обтяжує в бік Речі Посполитої, це їхні проблеми, особисто я себе з Польщею не асоціюється ніяк.
У мене досить часто в гостях бували мої російські товариші, з моєю мамою вони спілкувалися легко, тільки іноді питаючи значення окремих слів. Через тиждень вже шпарили на місцевому без проблем, вимагаючи у продавщиці "чи може йе морожине".
Я, правда, не російська, а українка. З Півдня, більше російськомовна.
Тому, звичайно, не можу в повній мірі судити про те, чи розуміють баларусскій мову росіяни.
Але для мене особисто нічого складного в розумінні Білоруського мови немає. Та ж музика, гр. Брутто, наприклад - абсолютно зрозумілі слова і зміст пісень. І я, і діти слухають, розуміють цілком. Чоловік - російський (тільки по народності, а в Україні з народження і предків) теж розмовну мову нормально сприймає, без перекладачів.
Також, пам'ятаю, за часів наших останніх революцій на ТБ запрошувалися різні громадські діячі з Білорусі, говорили своєю рідною мовою і ніхто їх не дублював. Такий діалог був - провідний українською мовою, а гість на своєму. Може і були окремі слова, які здавалися не дуже зрозумілими, але в контексті сказаного все було ясно. Ще іноді в Фейсбуці в якихось обговореннях люди пишуть на рідних мовах і виходить три мови в коментарях. Теж, ніколи проблем не було з перекладом.
Хоча, сама ні написати, ні сказати правильно білоруською мовою не змогла б (вибачте, якщо неправильно написала назву).
Добавить комментарий