Деякі прямо вважають це образою. Але ж так прийнято говорити не тільки в російській, а й у інших слов'янських мовах. І ні в кого в думках немає образити цим українців. Так звідки беруться образи? Або вони штучно нагнітаються?
Деякі прямо вважають це образою. Але ж так прийнято говорити не тільки в російській, а й у інших слов'янських мовах. І ні в кого в думках немає образити цим українців. Так звідки беруться образи? Або вони штучно нагнітаються?
Престранного це, звичайно - ображатися на привід, який у нас по відношенню до України склався не одне століття назад. І чому тільки тепер схаменулися? .. Звичайно, це образа ще більш безглузда, ніж та (більш адже гірка, оскільки частина мови, "неправильно" сказана і "напісуемая", Непорівнянна з якимось жалюгідним приводом), що ми не говоримо і не пишемо "Таллінн", "Ашгабат" та інше. "ТИва"... Нас же не змушують говорити "Ігнленд", "Дойчленд" і "Юнайтед Стейтс". І ми ніби не ображаємося, що нас в різних країнах називають "Раше", "русланд", "Русі" і "Русья". А в Латвії ми і зовсім "Кріевія". І що? Ну, склалося так історично, що ж - тепер із запізненням на століття рахунки пред'являти?
"В Україні" - Новомодна фішка покликана привнести щось таке, чого раніше не було. Треба ж чимось відрізнятися за назвою від колишніх часів.
Я сам народився на Україні і саме так і говорили завжди.
Принаймні на більшій частині цієї республіки. На за заході завжди чорти-що творилося. Завжди були незадоволені радянською владою. Але на них ніхто уваги особливо не звертав.
Це так само, як і прибалти завжди були незадоволені.
А сама назва Україна походить від поняття "у краю". Адже саме в цьому місці проходив кордон Русі і західної Європи.
Здається, ця інтерпретація назви дана в трилогії Валентина Іванова "Русь споконвічна".
Т. Г. Шевченка
Сумніваюся я, що ось так вже й все ображаються. Швидше за все образу зображують тільки ті, кому хотілося б до чого-небудь причепитися, але нічого кращого не вигадав. Більшості скоріше за все фіолетово, хто, чого і як сказав, благо як на теперішній час фігурують і в мові українців, і в російській мові обидва варіанти і "в" і "на"
Коли був Радянський союз, вживали тільки привід "на", Маючи на увазі Україну. Тому як то кажуть: "НА такий-то території", Маючи на увазі не окремо взяте цілу державу, а скоріше як культурне територіальне утворення. А Україна - взагалі унікальна сама по собі. "Країна" - Це по-українськи "країна", Значить, у країни, у краю країни, НА краю країни ...
Зараз Україна - це окрема країна, і правильно говорити не "поїхав на Україну", а "поїхав в Україну". І для українців образливо чути привід "на" саме тому, що нехай навіть підсвідомо, вони чують в цьому вживанні щось зменшувальне, зневажливе для своєї батьківщини.
Дуже дивні українці Вам попадаються 🙂
Я сама українка, і до переїзду в Ізраїль теж постійно користувалася словосполученням "в Україні", Але потім мій чоловік-москаль)) пояснив мені, що "на Україні"- Це теж вірно і навіть правильніше, і тепер я сама цим користуюся 🙂
Але коли російськомовні люди в Ізраїлі мені кажуть, "в Україні", То я розумію, що вони звідти, але ні в якому разі не намагаюся їх виправляти 🙂
Ці образи нагнітаються штучно. Це комусь вигідно. По русски вимовляється "на Україні", "Алма-ата" жіночого роду і Таллінн. Вимовляється один звук "н" в кінці цього слова. Вчитися танцювати під чужу дудку нам вже запізно. До речі, мені здається, ображаються не всі українці, я маю на увазі підданих України.
Але ж ви живете У Росії, а не НА Росії. Люди живуть ВО Франції, У Німеччині, В Італії, В Іспанії, В Англії. Можна продовжити? Чому ж люди не можуть жити В Україні. Ну не хочуть вони бути ВИНЯТКОМ з правила.
Добавить комментарий