Або Ігрунов, ігроманами, ще якось. Чому саме англійським словом?
Або Ігрунов, ігроманами, ще якось. Чому саме англійським словом?
Бо англійську мову потужно закріпився в спілкуванні, і таким чином в російську мову перекочувало багато англінізмов. Крім того, більшість назв комп'ютерних ігор запозичені з англійської мови.
варіант "гравець" не підходить - так називають людину, одержимого пристрастю до азартних ігор.
Ігрунов - не дуже вдале слово, асоціюється з мавпочкою ігрунка. Напевно, Ви бачили в зоопарку таку породу мавп? Крім того, ІГРУНОВ римується з нецензурними російськими словами, на відміну від геймера.
Ігроман - це фактично, як наркоман ... Людина, капітально підсіла на комп'ютерні ігри, жити без них не може і потребує лікування.
А gamer (геймер) - більш абстрактне слово. Чи означає людини, регулярно грає в комп'ютерні ігри. Звучить, як хобі, а не як залежність. Хоча результат той же: червоні очі, поганий зір, сколіоз, ожиріння, отупіння мозку, втома, невроз, порушення психіки, збуджений стан, проблеми з реальним живим спілкуванням і, знову ж таки, залежність.
Англійська мова зараз -Мова міжнародного спілкування, і в російському суспільстві спостерігається англоманія, іноді виправдана, тому що англійську мову більш короткий, а іноді терміни вже закріпилися в усьому світі - менеджмент або лізинг, але в даному випадку, на мій погляд, можна було б називати і по-російськи - гравці -коротке і ясно. Але будь-яку мову має таку особливість-виживають в ньому тільки затребувані слова (і неологізми, і запозичення), так що, час все розставить по своїх місцях))
Тому що комп'ютерний "сленг" ("жаргон" по-російськи) практично весь цілком запозичений з англійської. Родина сучасних комп'ютерів - Америка, де говорять англійською. Ми запозичили і техніку і термінологію. Що шкода, звичайно. Мені англомовні слова в російській мові природно ріжуть слух.
Добавить комментарий