Насправді, хоч слово і пишеться, як Cappuccino (подвійні Р і С), але по-російськи цілком допустимо переклад - "капучино" або "капучіно". Чому при цьому П НЕ подвоюється, - загадка.)
Але ці обидві форми правильні і допустимі. Я в закладах частіше бачу переклад "капучино", Хоча саму так і тягне іноді написати з подвійним П))
Вірний варіант у нас виходить другий, а точніше " капучино ". Навіть не знаю чому саме так, адже на Англійському з двома буквами "п". Взагалі так зазвичай і відбувається, коли Русское вимова трохи відрізняється.
Досить таки цікаве питання. Цей напій люблять пити все, але при цьому багато хто не знає - як же власне ця назва писати. У школі на диктанті це слово можна зустріти досить таки рідко. Так що написання потрібно дивитися в інтернеті і просто запам'ятати.
Хоча запам'ятовувати те толком нижче не потрібно - можна писати обидва варіанти. І капучіно і капучино. Хоча якщо переводити саме слово буквально - то потрібно писати з двома буквами -п-. При цьому в барах я зустрічав в меню назва капучино. Так що просто запам'ятайте - так, для розвитку.
P.S: Зустрічав так само написання капучіно. Слово то іноземне, так що варіантів написання багато. І все в якійсь мірі вірні.
Це слово є загальним іменником. Походить від італійського слова "cappuccino". Що вимовляється як - капуцин. Капуцини - це манашескій орден, вони носили гострі капюшони через які і отримали свою назву. Згодом, і кава стали називати капучино, через білої пінки, схожою на капюшон.
Його спростили в російській вимові до більш легкої форми, ближче за звучанням до нашої мови, тому вийшло просто капучино, без додаткової літери п.
Зі словами, що прийшли в російську мову з інших всього є складнощі. Особливо якщо ці слова зовсім недавно з'явилися в нашій мові. Правил за великим рахунком для них практично немає, відштовхуватися потрібно від написання або вимови оригінального слова. Ніхто не покарає Вас, якщо Ви подвоїте одну з приголосних в його написанні, але все ж більшістю сучасних словників рекомендується писати без подвоєнь - капучіно.
слово "капцчіно" пишеться через одну букву "ч".
Це слово прийшло до них з італійської мови. На італійському пишеться воно так: cappuccino. Звідси і сумніви з приводу написання подвійний "ч".
У перекладі з італійської це слово означає капуцинів. Капуцини - це назва ордена, який існував в Європі в сімнадцятому столітті. Примітно, то ченці цього ордена ходили в рясі червоно-коричневого кольору. Звідси і назва.
Взагалі цей напій популярний не тільки в Італії, а також в інших країнах Європи і Північної Америки.
Капучино готують на основі кави еспресо, а також додають туди молоко і молочну пінку.
Це слово зарубіжного походження, тому є варіації написання правильного. У більшості закладів, де власне, можна придбати це кава, в меню пишуть "капучино". Тобто ні "п", ні "ч" НЕ подвоюється. А ось в деяких місцях пишуть "капучіно", Теж вважається правильним
Ні так, ні так, обидва варіанти будуть неправильними. Правильно писати капучіно. Від італійського capuccino. З - читається, як Ч, ось і отримуємо подвійне Ч.
А пішла назва напою від назви ордена капуццінов, колір ряси яких нагадує колір цього напою, за однією з легенд.
У кафе та ресторанах найчастіше пишуть з однією літерою "п" - "капучино".
Слово є запозиченим, а в англійській мові воно і зовсім має дві "п" ("Cappuccino"). Якщо ви напишіть "капучіно", То помилки не буде, можна писати і так і так.
У всіх орфографічних словниках російської мови позначається правильне написання кави КАПУЧИНО (неживе іменник, несклоняемое, наголос на передостанній склад) Так що пишемо правильно "чашечку капучино".
Добавить комментарий