Пожежний або пожежник - в чому відмінність?
Як сказати правильно "пожежний" або "пожежник"?
Який сенс і значення слів "пожежний" і "пожежник"?
У чому відміну, ніж розрізняються пожежний від пожежника?
Спасибі за запитання.
Ніколи не замислювався про різницю, а тут, виявляється, величезна відмінність у значенні.
Ось, що знайшов - у дореволюційній Москві слово пожежник використовували в сенсі "помилковий погорельщік" - Той, хто прикидається таким для випрошування милостині, а справжнього потерпілого від пожежі називали "погорельщік".
Т. е. Виходить, що
Пам'ятаю, в дитинстві часто слухала чудову передачу по радіо, там фахівці-мовознавці розбирали такого роду питання і давали на них такі відповіді, що запам'яталися на все життя. Так ось, про пожежника та пожежного: пожежний - це людина, член пожежної бригади, а пожежник - це комаха, жук-пожежник, і не можна називати пожежного пожежником - це неправильно.
між словами пожежник і пожежний є істотна різниця.
У розмовній мові, в "просторіччі" кінця 19-початку 20 століття стали часто використовувати слово пожежник, застосовуючи його до члена пожежної команди. Самі пожежники були проти, щоб їх так називали, так як "пожежником" в той час називали пожежних-любителів або інвалідів позаштатних команд пожежної служби (так це слово описується в тлумачному словнику Ушакова).
Є відомості, що раніше "пожежником" називали людей, які просили милостиню, прикидаючись "погорільцями", Тобто тими, хто втратив своє майно в результаті пожежі. А ще існує такий жук, якого називають жук-пожежник (Мягкотелка червононога).
У промові обивателів, які не мають професійного відношення до гасіння пожеж, зазвичай використовується слово "пожежник".
Професіонали роблять смислове відмінність між словами "пожежник" і пожежний". Я, наприклад, як-то чула, що пожежниками називають погорільців, тих, хто видає себе за жертву пожежі або непрофесійних гасників пожеж.
Професіонали воліють, щоб їх називали пожежними, а не пожежниками.
І хоча сучасна російська мова допускає рівноцінне використання обох слів, давайте називати пожежних пожежними. У цих людей серйозна і дуже небезпечна робота, свій кодекс честі. Давайте з повагою ставитися до термінології.
Правильно пожежний.
Пожежник - погорілець / той, який влаштував пожежу.
Пожежний - людина, яка усуває пожежа.
Пожежник - погорілець.
Пожежний - член пожежної команди.
У наш час найчастіше дуже часто доводиться чути ці слова: "пожежний" і "пожежник". І часто бійців пожежної охорони в просторіччі називають саме "пожежник", Хоча останні сильно "кривляться", Почувши таке звернення. Тому краще вивчити напам'ять, що пожежний-це той. хто гасить вогонь, вогнеборець. А пожежник-людина, яка постраждала від пожежі, погорілець. Ну або або комаха, жук-пожежник.
Правильно було б назвати пожежний. Пожежний - це член пожежного складу, який бере участь в гасінні пожежі, хто активно бореться з вогнем і рятує людські життя. У наші дні це ще й рятувальники. Ну а пожежники - це як мінімум комахи, а ще пожежниками називають погорільців. Так що шанобливо буде називати рятувальників пожежними.
Пожежний. Правильно саме пожежний. А ось пожежник - це по-перше просто неправильно сказане слово, по-друге, як стверджує етимологічний словник - це жебрачка. Те, хто прикидається постраждалим від пожежі. А ті, хто реально постраждали від вогню називаються погорельщікамі.
а я вважаю що правильно пожежник це моє убіжденіе, так як якщо взяти російську мову то пожежник це іменник, а пожежний прикметник тоесть, ви ж не будете говорити що прикордонник неправильно, а прикордонний правильно. це моя точка зору
Багато людей до сих пір неправильно називають працівників пожежної охорони - пожежниками. А самі працівники пожежної охорони так називають погорільців, а себе просять називати пожежними. Так що потрібно запам'ятати: погорілець - пожежник, а вогнеборець - пожежний!
пожежний - Це той, хто гасить пожежу, член пожежної групи.
пожежник - Розмовний варіант того ж. Але самі пожежники не люблять, коли їх так називають.
У сучасній мові не залишилося у слова пожежник значення «який влаштував пожежу».
пожежник правильно так як, ви ж не будете говорити прикордонний, правильно прикордонник і також правильно пожежник це іменник за правилом російської мови
правильно "пожежний", А пожежник - це жук такий є.
Добавить комментарий