Cradle of Filth — як правильно вимовити назву групи? Як перевести?



+4 +/-

Як правильно прочитати Cradle of Filth? Як перекладається назва цієї групи?

Профіль користувача Dorton Запитав: Dorton (рейтинг 606) Категорія: Розваги

Відповідей: 2

2 +/-
Найкраща відповідь

Перекладати можна по-різному, тому що і cradle, і filth - слова багатозначні. Клікнувши по синьому, потрапляєте на сторінку прекрасного сайту словників, де дані словникові пояснення з прикладами не тільки відразу з декількох словників, а переклади на кілька мов, але там можна послухати і вимова слів як в британському, так і в американському варіантах вимови. Розглянемо на прикладі слова filth - там відразу 2 версії американського вимови:

текст при наведенні скріншот сайту http://www.thefreedictionary.com

До музики це не має ніякого відношення, але сайт чудовий. Знаючи, як вимовляються два ключових слова, така собі вища математика - поставити між ними "ів" - І буде назва колективу, яке адекватно російськими буквами передати неможливо. З тамбовський прононсом - щось на кшталт "крейдл ів Філфа" (Або філсам, або ФІЛТО, або взагалі зійде як завгодно).

Отже, значення може бути будь-яким: "колиска гидоти", наприклад, або "гніздо розпусти", або "колиска розпусти" - як пропонують анонімні світлі голови, які написали статтю в російській Вікіпедії. Мені особисто більше подобається "гніздо розпусти" тому що це стійке словосполучення, давним-давно існує в російській мові, і нічого винаходити велосипед.

Відповів на питання: Ganelon 
1 +/-

Боюся дати неточну інформацію. У перекладі це означає Лики смерті. Наголос в першому слові на A у другому на Про в третьому отже на I. На російській звучить Крадл оф Філч. Вибачте за безграмотне виклад. Назва цієї групи я бачу кожен день йдучи на роботу на сусідньому будинку. Намалювали швидше за все малолітні художники). Уже років 10 на тім домі. І ніхто не замазують. )))

Відповів на питання: Ladrones