Як Лев Толстой в романі «Анна Кареніна» називає зерна гречки?
A: гречка
B: гречка
C: грішна каша
D: грецька каша
Як Лев Толстой в романі «Анна Кареніна» називає зерна гречки?
A: гречка
B: гречка
C: грішна каша
D: грецька каша
Дуже цікаве питання, довелося потрудитися, щоб знайти відповідь на нього. У романі "Анна Кареніна" в XXVI чолі, я знайшла як Лев Толстой називає зерна гречки, ось цитата з цього твору:
Я так і майбутній, але потрібно було знайти докази.
Ппавільний відповідь: B: гречка
Лев Толстой великий російський письменник, тому в своєму романі "Анна Кареніна" він не міг назвати зерна гречки - гречкою або гречаною кашею. В Росії говорять гречка, так він її і назвав.
А на Україні гречану крупу називають гречкою і тільки приїхали росіяни можуть сказати - гречка.
Думаю, що Лев Миколайович був людиною для свого часу освіченою і тому вмів писати грамотно. У цьому легко переконатися, прочитавши хоча б перший том "Війни і миру" або "Анну Кареніну" якщо є настрій. Тому єдиним словом яким Толстой міг назвати зерна гречки було слово грец. Саме так і зараз правильно називати ці зерна, а заодно і крупу. Але в зв'язку з тим, що російська мова на місці не стоїть і постійно розвивається, в сучасному світі настільки ж правильним будуть варіант вимови гречка. Вибір цей не міг стояти перед Толстим бо слово гречка в той час не вживалося.
У роки життя Льва Миколайовича Толстого був дещо інший російську мову. І не тільки по зайвим буквах, але і за дещо іншими словами. Тоді не говорили "гречка", По відношенню до зерен або крупі застосовувалося слово "гречка".
Добавить комментарий