Привід during і привід for перекладається як "протягом". Але привід during перекладається як протягом "коли?", А привід for перекладається протягом "як довго?"
Наприклад, п'ять днів йшов сильний сніг (як довго?) Або протягом п'яти днів часто йшов сильний сніг (коли?). Якщо перевести ці пропозиції на англійськи, то все стане зрозуміло.
Почну з прикладів, мабуть.
I've been waiting for you for three hours!
I'm going to do that during this weekend.
Дійсно, for використовується тоді, коли ми хочемо зробити акцент на кількості часу, а during - на те, з якою подією за часом збігався предмет, якому ми говоримо, приблизно окреслюємо тимчасові рамки.
Залишити відповідь