Таке відбувається, коли виходить наприклад новий фільм. Його спочатку знімають на камеру в кінотеатрі (Народні умільці) за що їм велике спасибі! так як не кожен може собі дозволити сходити в кінотеатр або ж з інших причин. Так ось, вони зняли фільм, де-небудь в Японії наприклад. Потім, тащят його в свій офіс і там перекладачі сидять і переводять його, потім + зверху ще його озвучують. Ну так як, багато хто з таких перекладачів ледачі бувають, вони, як на свою думку не переводять ті місця, де нібито нудні монологи і т.д і тому так виходить, що 80% переведено, інші 20 (нудні монологи) 🙂 думаю ви зрозуміли)
Залишити відповідь