Справа в тому, що це походить від виробників.
Шаурма - походить від сирійських та інших їм подібних осіб. Шаверма - сталася від Іранців. Азером було більше в МСК, по релігії і менталітету, вони ближче сунітів. У Санкт-Петербурзі, все ж, більше представників шиїтських племен (наприклад, вірменських курдів). А у них ця їжа називається шаверма.
І вона навіть відрізняється в оригінальному складі:
Шаурма це лаваш, шаверма це пита. І ніякої картоплі або капусти, що дуже люблять додавати в московських шаверматоріях.
Тому що немає на світі жодної шаурмою. Є тільки Шаверма. (Жарт)
Взагалі-то в Пітері можна, якщо постаратися, знайти і шаурму, і шаверму, і шаверну і навіть шаварма. зараз таких "швидко-місць" стало значно менше, але якщо ходити і перераховувати, то шавермой все-таки побільше.
Продукт, про який ми говоримо, є одним і тим же, незалежно від вивіски. І якщо вам десь він попадеться з більш гумовою начинкою, а десь - з менш, то це совість виробника, а не різні страви.
Я не вважаю таку різницю діалектизмами. Краще сказати - місцева транскрипція. Напевно, як назвали першу шавермовскую мережу, так і повелося з того часу.
Я як то задала таке питання в Москві в наметі і дуже мила жінка мені відповіла так- шаверма з білим соусом, Шаурма з кетчупом. І звичайно я не знаю чому саме так називають шаурму-шаверму, але точно так і є. Тепер в Москві коли проїздом прошу шаурму з білим соусом, без кетчупу. До речі сказати і в Пітері дуже багато шаурми. А ось в Ленінградській області практично немає шаурми, тільки шаверма. Це те ж саме, як гамбургер, чізбургер-в кожному місці і готують по різному і називають.
І справа не саме в наших двох столицях. Адже наприклад в Італії-паста, а у нас макарони-локшина. Та й ще купа всяких прикладів. Головне, щоб смачно було і без інфекції, а як хто її називають ...
Це і перекручування, що виникає в процесі перекладу, і діалектичні особливості за територіальною ознакою. В історії є класичні приклади: Язон або Ясон, Цезар або Кесар, Кіплінг Редьярд або Радьярд? Це не двійники, а одні і ті ж люди. Машина Мітсубіші по аббрівіатуре правильніше, але в японській мові немає звуку "Ш", Звідси і варіант Мітсубісі. У нас на півдні балоном зветься те, що в середній смузі означає трилітрову банку. Так само і з шаурмою, називайте так, як мови зручніше, і матимете рацію в будь-якому випадку. Хай щастить.
Ні хто не може до цих пір це пояснити. Але поребрик - це наше фірмове, мені здається ні де так більше не говорять. Можу ще кілька прикладів привести. Лавочка (Москва) - лава (Санкт-Петербург), естакада (Москва) - віадук (Санкт-Петербург), кінцева (Москва) - кільце (Санкт-Петербург), батон (Москва) - булка (Санкт-Петербург) і ще дуже багато відмінностей. Але як правило все все розуміють.
А ще парадна, поребрик ... Про цей неповторний пітерський сленг!)
Коли я тут вперше почула "шаверма", То не зрозуміла про що мова. Пояснили. Я впустила щелепу, підняла, і більше рота не розкривала. А то ще не так зрозуміють).
Культурна столиця, там краще знають як правильно вимовити назву близькосхідного страви арабського походження.
Залишити відповідь