Ім'я сестри Білосніжки?
Ім'я сестри Білосніжки?
Казка Братів Грімм "Білосніжка і Краснозорька" по англійськи називається "Snow-White and Rose-Red". Але Rose red перекладається, як Роза червона, але ніяк не Краснозорька. Тому, якщо взяти фонетичну транскрипцію і адаптувати на російську мову, то ім'я сестри Білосніжки буде звучати як "Редроуз", А якщо зовсім по російськи Розочка.
Ну, думаю тут вийшла невелика плутанина з назвою, так як у братів Грімм в їх збірнику «Дитячі і домашні казки» є така казка. В оригіналі назва звучить як "Schneewei? Chen und Rosenrot", А на російську переведено "Беляночка і Розочка". Напевно саме, щоб не плутали цю казку з більш відомої Білосніжкою. До речі, є кілька фільмів знятих з цієї казці.
У цьому питанні мова йде про казку Братів Грім під назвою "Snow-White and Rose-Red". Не треба плутати її з історією про Білосніжку і сімох гномів.
У даній казці розповідається про двох сестер, яких звали, якщо вірити переказу, Беляночка і Розочка.
Значить, відповіддю на кросворд буде слово Розочка.
Прочитавши питання дуже здивувалася, хіба у Білосніжки була сестра? Про гномів і злу мачуху пам'ятаю, а про сестру немає. А виявляється автори питання мали на увазі зовсім іншого казкового персонажа, Беляночка, і ось у неї то і була сестра трояндочки.
Правильна відповідь в Грі кросвордів на це питання буде - Розочка, тому що саме таке ім'я носила сестра Білосніжки з казки Братів Грімм. Ця незвичайна казка, яку багато хто не пам'ятає, але вона про двох сестер, яких зачарували.
Англійська назва казки братів Грімм - "Snow-White and Rose-Red". Дослівно - сніжно-біла і рожево-червона. Наші перекладачі перевели ці імена як "Білосніжка і краснозорька". але "краснозорька" - Це взагалі некоректний переклад, так як слова "зоря" тут і близько немає.
Сестру Білосніжки звали Розочка.
Цікаве завдання, як раз недавно доводилося дивитися німецьку екранізацію відомої казки. Там у бідної вдови перед будинком росли два кущі троянд, білої і червоної. Так, відповідно, і дві її дочки звалися Білосніжкою і Краснозорькой. Але, в іншому перекладі, ім'я другий іноді звучить як Трояндочки.
Заплутали нас трохи творці гри, трохи не те ім'я в завданні вказано. Малася на увазі не Білосніжка, а Беляночка.
Є казка про Беляночка і її сестру трояндочки, ще й переклади різні є, в одному перекладі ім'я не "Розочка", а "Краснозорька". Але нам підходить ім'я з семи букв
Р Про З Про Ч К А.
Цілком очевидна чергова некоректність авторів питання, як це часто зустрічається останнім часом. У відповіді на це питання скористаємося підказками, які допускаються при таких обставинах. Відповідь - трояндочки.
Є ще одна казка про Білосніжку, вона називається "Беляночка і Розочка". Це німецька казка про двох сестер, які жили поруч з чарівним лісом, населеним духами, злими тролями і зачарованими принцами.
Залишити відповідь