Як англійською буде ТОВ (Товариство з обмеженою відповідальністю)?



+2 +/-

Як правильно перекласти англійською мовою абревіатуру «ТОВ»?

Профіль користувача Beno Запитав: Beno  (рейтинг 24953) Категорія: Навчання

Відповідей: 3

1 +/-

Насправді Товариство з обмеженою відповідальністю правильно буде переводитися на англійську як Limited Liability Company (Дослівний переклад - компанія з обмеженою відповідальністю).

А замість "ТОВ" використовується скорочений варіант LLC. Це стандартне назва для США і в Росії використовується найчастіше.

У Великобританії - Limited Trade Development, Ltd (Дослівно - Обмежене Торговельне Розвиток).

Відповів на питання: Brookes 
1 +/-

Co.Ltd, якщо не помиляюся.

Co - Company - суспільство, компанія.

Ltd - Limited - обмежений

Це найбільш ймовірний варіант.

Ще, звичайно, можна перевести як Limited Liability Company, але не думаю, що це те, що підійде.

Відповів на питання: Shuchen  
0 +/-

На англійське ТОВ (товариство з обмеженою відповідальністю) буде звучати так - LTD.

А PLC це Відкрите Акціонерне товариство.

Дослівно перекладається майже так само як і "товариство з обмеженою відповідальністю".

Відповів на питання: Kitchenettes