Як перекласти англійською мовою назви популярних російських салатів?



+15 +/-

Наприклад, салат "Оселедець під шубою" та інші?

Профіль користувача Minicab Запитав: Minicab  (рейтинг 19498) Категорія: Навчання

Відповідей: 2

2 +/-
Найкраща відповідь

Так, переводити деякі російські слова - досить важко! Навіть на англійську, який, здавалося б, знають усі.

Про це навіть було кілька сценок в моєму улюбленому Камеді клаб. Там були такі страви: холодець, мова під хріном (перевели як мову під членом), пельмені, голубці, деруни, горілка на бруньках, квас, окрошка, борщ, щі.

Всі ці слова просто не перекладається. У тому числі й "Оселедець під шубою", і "вінегрет".

Відповів на питання: Unfused  
3 +/-

Так назви ж, як і імена, не перекладаються. Просто назва транслитом написати. А на питання "що це означає?" відповідати "Їжте, їжте, не відволікайтеся. Це означає дуже смачний салат".

Відповів на питання: Rostand