Як правильно казати: "На кухні" або "На кухні"?
Як правильно казати: "На кухні" або "На кухні"?
Ваше питання про приводах, що вживаються в місцевому відмінку іменників. У заданому прикладі, я думаю, що правомірно вживання прийменника "в" зі словом "кухня" . Правильно, відповідно до морфологічними нормами російської мови, ми скажемо: " Я готую в кухні, мию посуд в кухні і т.д." привід "в" вживається з прийменниковим відмінком іменника для позначення місця або предмета, ВСЕРЕДИНІ якого відбувається дія або хтось або щось знаходиться, перебуває: сидіти в приміщенні (в кухні, у вітальні), жити в Москві, служити у флоті, зберігати в погребі, грати у дворі.
привід " на" в поєднанні з прийменниковим відмінком іменника позначає поверхню або площу, де хтось або щось знаходиться, перебуває: на лузі, на березі моря, на підлозі, на льоду, на пристані.
Обидва вирази і "на кухні" і "на кухні" існують в нашій мові на рівних правах. Якщо розглядати дані вирази з точки зору прив'язки до приводами, то при використанні прийменника "на" потрібно подумки замінити його на "вище". Якщо вираз не втратило сенс - все правильно, якщо ж вийшла абракадабра - потрібно використовувати інший привід "в".
Обидва варіанти в залежності від вірного смислового вживання вважаються правильними.
Тут все просто:
Якщо ви говорите про дію, що відбувається саме в кухні,як приклад: я їм в кухні, я дивлюся телевізор в кухні, я готую в кухні, то вживаєте прийменник "В".
Якщо ж йдеться про якомусь предметі, який знаходиться на кухні,як приклад: мій телефон я забув на кухні, на кухні від творить просто чудеса, на кухні багато всяких ласощів і так далі використовується прийменник "НА".
Найчастіше я вживаю вираз НА КУХНІ, незалежно від того, що хочу сказати. Але чую від людей такі фрази:
Тут сенс розширювальний -не тільки в кухні як в приміщенні, але ще і всередині полки, яка знаходиться на кухні.
Обидва варіанти вимови є рівноцінними, так як мають значення перебувати всередині приміщення.
Можливо вживання обох прийменників, як НА, так і В.
Але в російській мові, в нашій мові, більш закріпився варіант з приводом НА.
наприклад:
Ми смажили на кухні котлети, поки тато дивився в залі телевізор.
Але якщо мова йде просто про приміщенні, то кращий все ж привід В.
наприклад:
У нашій кухні тепло і затишно.
Нещодавно якраз почула від знайомого: "Саша в кухні" і якось мене покоробило, як ніби не так звучить. Так ось, коли мова йде про який-небудь предмет, який розташований на кухні, то вживаємо прийменник "на", Якщо ж ми говоримо про будь-якому дії, яке відбувається в кухні, то вживемо привід "в"
Обидва варіанти і "на кухні" і "на кухні" вважаються вірними.
"На кухні" ми говоримо тоді, коли хочемо сказати про предметах, які там знаходяться. Наприклад: Стіл стоїть на кухні.
"На кухні" ми говоримо тоді, тоді хочемо сказати про людину. Наприклад, В кухні немає нікого.
Обидва варіанти правильні. Якщо ми говоримо про речі, які розташовані на кухні, або хтось прибуває на кухні, то вживаємо прийменник "на". Але якщо мається на увазі будь-яку дію, що здійснюється на території кухні, то ставимо привід "в".
Вживання як з одним, так і з другим приводом зустрічається повсюдно. Так в чому ж різниця?
Чи не буде вважатися помилкою вживання обох варіантів прийменників зі словом кухня. Зазвичай при проголошенні того чи іншого приводу керуються змістом вираження. Наприклад: Я готую вечерю на кухні. стіл стоїть на кухні.
Залишити відповідь