I can not do something - це "я не можу що-небудь робити".
А як сказати "Я можу що-небудь не робити"? Наприклад, в нашій школі я можу не носити форму (а можу і носити адже)? Як цю пропозицію перевести?
I can not do something - це "я не можу що-небудь робити".
А як сказати "Я можу що-небудь не робити"? Наприклад, в нашій школі я можу не носити форму (а можу і носити адже)? Як цю пропозицію перевести?
Все-таки модальне дієслово "can" передбачає швидше вашу фізичну можливість. А в реченні: "Я можу щось не робити ..." ховається щось на кшталт "можу копати, а можу і не копати":)) Тобто, це Ваше власне рішення (дозвіл робити щось або не робити). А, значить, доречніше використовувати дієслово "may". Звучить так: "I may dig or may not to ..."
До речі, " Я можу що-небудь не робити " звучить некоректно і в російській мові. або - "нічого не робити, або щось робити".
Про шкільну форму - We're allowed not to wear uniform in our school
"Я можу щось не робити" - Це і по-російськи не зовсім правильно. То чи не висловлюються. Грамотніше було б сказати: "Я можу щось не зробити" або "Я можу нічого не робити".
Я можу нічого не робити - I can do nothing.
Я можу чогось не зробити - I can not make something.
В нашій школі я можу не носити форму - I may not wear a uniform at our school.
Залишити відповідь