У славному місяці травні я покинув свій будинок,
Залишивши дівчат Туам в печалі і з розбитими серцями,
Віддав честь дорогому батьку, поцілував кохану матір,
Випив пінту пива, щоб утішити своє горе і сльози,
Потім відправився вперед через поле, покинувши місце, де я був народжений,
Я зрізав міцний колючий прут, щоб захистити себе від привидів і гоблінів;
Я купив пару черевиків, які жахливо гуркотіли при ходьбі,
І розполохав всіх собак по горбистій дорозі в Дублін.
Раз два три чотири п'ять,
Ловив зайця і упустив по горбистій дорозі в Дублін,
Трала-ла-ла-ла!
У Мулінгаре я дав відпочити своїм втомленим ногам,
Я бадьоро встав дуже рано на наступний ранок,
Випив краплю чистого віскі, щоб вгамувати своє серце;
Віскі допомагає від усіх хвороб,
Дівчата почали посміхатися і сміятися наді мною,
Моє серце прямо закипіло,
Мене запитували, куди я їду працювати і яке у мене буде платню,
Я вже втомився йти по горбистій дорозі в Дублін.
Раз два три чотири п'ять,
Ловив зайця і упустив по горбистій дорозі в Дублін,
Трала-ла-ла-ла!
Добравшись на наступний день до Дубліна, я подумав, що буду довго шкодувати,
Якщо не подивлюся цей чудовий місто.
Тому я вирішив прогулятися по його околицях;
Мій вузлик з пожитками вкрали на одній з милих вулиць.
Я про щось задумався, а коли озирнувся,
Виявив, що на прутики більше не гойдається мій вузлик,
Злодія ми знайдемо, сказали мені з коннаутскім акцентом,
Таке рідко трапляється по горбистій дорозі в Дублін.
Раз два три чотири п'ять,
Ловив зайця і упустив по горбистій дорозі в Дублін,
Трала-ла-ла-ла!
Коли звідти я пішов, дух мій ще був сильний,
Я підійшов до причалу, звідки вже відправлявся корабель.
Капітан накричав на мене і сказав, що місць вже немає;
Коли ж я стрибнув на борт, каюта для ірландців все ж знайшлася.
Вони сиділи серед свиней і жартували один з одним,
Деякі танцювали джигу, вода за бортом вирувала;
Коли відпливли з Холихед я пошкодував, що не помер,
Тоді б мені було краще по горбистій дорозі в Дублін.
Раз два три чотири п'ять,
Ловив зайця і упустив по горбистій дорозі в Дублін,
Трала-ла-ла-ла!
Ну, а хлопці з Ліверпуля, коли ми, нарешті, висадилися на землю,
Обізвали мене дурнем, це було вже занадто.
У мені закипіла кров, я втратив самовладання;
Адже вони ображали стару добру Ірландію.
«Ну, тримайте мене!» - Закричав я і схопив палицю.
Деякі з голуейскіх хлопців виявилися поблизу і побачили, що я кульгаю,
З гучним «ура!» Вони приєдналися до мене.
Ми легко виправдали свій шлях по горбистій дорозі в Дублін.
Раз два три чотири п'ять,
Ловив зайця і упустив по горбистій дорозі в Дублін,
Трала-ла-ла-ла!
Віршований переклад мені не дуже сподобався. Тому приблизно переведу так:
У веселому місяці травні я відправився з дому
залишивши дівчат Туам (1) практично з розбитим серцем
Привіт шановного батька, поцілувавши дорогу мати
Випив пінту пива, щоб згладити горе і сльози
Закінчив жнива кукурудзи і покинув рідні місця
Я вирубав товсту теренову палицю, щоб здолати привидів і гоблінів
У парі нових черевиків я тупотів крізь трясовину
І распукал всіх псів на кам'янистій дорозі в Дублін
Раз два три чотири п'ять,
Зловив зайця і викинув його
На кам'янисту дорогу
І покрокував в Дублін
УАК-фол-лоль-де-ра (2)
У Муллінгаре тієї ночі я дав відпочинок ногам
вставши на світанку наступного ранку бадьорим і відпочилим
Прийняв краплю віскі (3), щоб зняти тягар з серця
Ці ліки ірландця - він завжди готовий випити
щоб побачити, як дівчата посміхаються і сміються
від мого безглуздого виду. Будь б закип'ятити.
Вони проганяли мене, ніби я найнявся і вимагав плати,
до тих пір поки не зморили мене, на кам'янистій дорозі в Дублін.
В Дублін потім прибувши, я подумав що дуже шкода
так скоро розлучитися з видом чудесного міста
Тоді я пішов в загул вищої якості
і втратив свій вузлик в затишному містечку
Щось проскочило в голові і я озирнувся
Не знайшовши свого вузлика на хиткій палиці
Я розпитав місцевих шахраїв, вони сказали,
що Коннахсткіе головами давно не моді
на кам'янистій дорозі в Дублін
Звідти я забрався - чуття мене ніколи не підводило
З'явився на причал, коли корабель відпливав
Капітан гаркнув, що місця більше немає
коли я застрибнув на борт, але будка знайшлася для Педді (4)
Внизу серед свиней я грався з якимось дивним спорядженням
Натанцювався джиги так що вода кипіла
Коли зійшов я в Холіхеде, подумав, що краще б я помер,
А ще краще потрапив би далеко звідси, на кам'янисту дорогу в Дублін.
(1) Туам - ірландський місто, знаходиться в графстві Голуей.
(2) неперекладна гра слів
(3) в даному місці використано слово pure. буквально "прозора" - Аналог російської "біленької", Скоріше це навіть самогон, а не віскі.
(4) Педді - сленгові назву для ірландців, на зразок нашого "Фріца" для німців.
Залишити відповідь