Пушкін - геній російської поезії. Анітрохи не заперечую цей факт.
Цікавий наступний момент - вірші Пушкіна з вживанням обсценізми (обсценной лексики) - так само вважаються геніальними? Чому?
http://ollam.ru/maternye-stihi-pushkina
Пушкін - геній російської поезії. Анітрохи не заперечую цей факт.
Цікавий наступний момент - вірші Пушкіна з вживанням обсценізми (обсценной лексики) - так само вважаються геніальними? Чому?
http://ollam.ru/maternye-stihi-pushkina
Раніше вони були кумедними. Років так до 2000-их. Але зараз їх цінність пропала, так як американський сортиру гумор набагато більше приваблює сучасну молодь. Довгий член Луки Мудіщева підмінений довгим членом афроамериканця.
А щодо генівльності- я, взагалі, сумніваюся в геніальності будь-якого письменника або поета. Зараз і сюжети крутіше, і вірші романтичніше. Ось щоб зараз щось нове привнести в культуру- ось це геніальність просто необхідна. А в 19-му столітті першопрохідців було занадто багато. І в науці, і в графоманії.
Для початку потрібно розуміти, чому Пушкін геній російської поезії. Його геніальність полягає в складі, в його легкості. Почитайте, як писали до Пушкіна, якою важкою стилем, і відразу відчуєте різницю. Завдяки Олександру Сергійовичу російська мова стала легким, буквально засяяв. Зникли великовагові витіюваті фрази, стали легше закінчення в словах. Давайте порівняємо.
Гавриїл Державін:
Олександр Сумароков:
Олександр Сергійович Пушкін:
По-моєму, різниця очевидна. Вірші Пушкіна легко лягають на слух, вони легкі, співучі. І, взагалі-то пушкінське баловство, так звані матюки віршики, теж частина його геніальності.
А. С. Пушкін вважається генієм російської літератури на підставі своїх кращих творів. Чи не всіляких, не списком, не за принципом "все до купи", А саме кращих. Для академічних видань належить збирати все, навіть записки на клаптиках паперу, але це наукові видання, у науки свої цілі, відмінні від цілей, з якими звичайна людина береться за читання книги. Твори А. С. Пушкіна, що містять обсценную лексику, - це найчастіше їдкі епіграми за адресою конкретних осіб. Ні для вічності, ні для друку не призначалися.
До речі, у цій Вами адресою перше ж вірш - про Аглаї - не містить жодного представника обсценной лексики. Що до понять пристойності-непристойності, то вони змінювалися з плином часу. У вікторіанської Англії було непристойно поставити на полицю книги автора-чоловіка і автора-жінки поруч, якщо ці автори не перебували в шлюбі. Ось, питається, що там за розпусту і падіння моралі трапився б між книжками в шафі, якби вони опинились поруч ?! Пам'ятається, книга "Коханець леді Чаттерлей" була оголошена вже в XX столітті мало не верхом непристойності і заборонена навіки. Минуло кілька десятиліть, книжка видана, перевидана, переведена на безліч мов, в тому числі і на російську.
Безумовно геніальні!
Особливо мені сподобалося звернення до Аглаї: "За що, Аглая, тебе любив твій чоловік ?!"
Зверніть увагу, в чому геніальність. Чи не "чому", а "за що"... Яка безодня, який простір для логіки? ..
А обсценізмами я ці вірші не вважаю. Міг би навести приклади непристойних, з моєї точки зору віршів, але не стану цього робити. Занадто просто зараз стало звинувачувати в "образі почуттів" окремих категорій громадян, не дивлячись на те, що держава у нас - світське.
І саме слово-то яке, "обсценізми"? Жахливе, без словника не зрозуміти. І при всьому тому, навіть вбудований в редактор БВ автоматичний цензор, не дозволяє вживати справжня назва літери "Х", що не "ха", А то, що було раніше. Його теж до обсценізми віднесли?
А якщо комусь не подобаються виразні форми поета, від Пушкіна не убуде.
Залишити відповідь