Російський еквівалент прислів’я: “It is easy to despise what you can not get”?



+15 +/-
Профіль користувача Adelaide Запитав: Adelaide (рейтинг 1702) Категорія: Навчання

Відповідей: 2

1 +/-
Найкраща відповідь

Ну, приходить кілька варіантів на розум. Якщо перекладати дослівно, то вийде: "Легко зневажати те, чого не маєш / не можеш отримати". Звідси:

1) Заздри мовчки

2) На чужий коровай рота не роззявляй

3) Користь очі сліпить

4) Жодний сам собі спокою не дає

5) В чужих руках шмат великий, а як нам дістанеться, малий здасться

6) Чи не зазіхай на чуже, своє бережи

7) Чого немає, того і хочеться

8) Беруть завидки на чужі пожитки

Загалом, можна багато аналогів знайти про жадібність і заздрість. Сподіваюся, семантично не помилився)

Відповів на питання: Girodon  
2 +/-

Російським еквівалентом може бути прислів'я: "Хороший виноград, та зелен!"

Відповів на питання: Juga