Ну, приходить кілька варіантів на розум. Якщо перекладати дослівно, то вийде: "Легко зневажати те, чого не маєш / не можеш отримати". Звідси:
1) Заздри мовчки
2) На чужий коровай рота не роззявляй
3) Користь очі сліпить
4) Жодний сам собі спокою не дає
5) В чужих руках шмат великий, а як нам дістанеться, малий здасться
6) Чи не зазіхай на чуже, своє бережи
7) Чого немає, того і хочеться
8) Беруть завидки на чужі пожитки
Загалом, можна багато аналогів знайти про жадібність і заздрість. Сподіваюся, семантично не помилився)
Російським еквівалентом може бути прислів'я: "Хороший виноград, та зелен!"
Залишити відповідь