Що це за ряд такий, в якому не було місця свинкам?
Чи не свинячим рилом, а зі свинячим рилом - так правильно звучить ця приказка.
Раніше на торгах різні товари продавалися в окремих місцях - рядах. Були м'ясні, овочеві, рибні ряди. Наприклад, назва вулиці Охотний Ряд теж походить від торгових рядів.
Спочатку так могли говорити торговці калачами в Калашному ряду, коли якийсь торговець свининою намагався прилаштуватися в їх ряду.
Пізніше вираз набуло більш загальне значення. Так кажуть в тих випадках, коли хтось намагається займатися не своєю справою, лізе туди, де нічого не розуміє.
До речі, зустрічається кілька варіантів цієї приказки: з сукняним рилом, з плоскінні, з глечиком, ну і зі свинячим.
Сенс цього виразу легко зрозуміти з нього самого. Ринок був головним місцем, де купувалися товари. І у кожної групи товару був свій ряд. Напевно, хитрі продавці намагалися зі своїм товаром влізти не в свій ряд, коли в своєму місць не було. слово "бубличний" - Означає калачний, тобто той ряд, де продавалися хлібні вироби, калачі та булки. Звичайно ж, сирого м'яса поруч з хлібом не місце.
Колишній ряд (калачний ряд) це відділ Московського ринку де продавалися калачі. Калачі були дороги, а весь ряд був відвідуємо в основному людьми багатими. Згідно Статуту торгівлі змішування товарів на цьому ринку було заборонено, і торговці овочами і м'ясом не могли торгувати в хлібних рядах. А "свиняче рило" тут це просто свиняча голова з п'ятаком продавана як субродуктов м'ясного виробництва.
Залишити відповідь