AleXander-AleKSander, OXana-OKSana як правильно писати?



+12 +/-

Особливо в документах офіційних.

через Х або КС?

Профіль користувача Patient Запитав: Patient   (рейтинг 4055) Категорія: Різне

Відповідей: 3

3 +/-
Найкраща відповідь

В англійській мові є ім'я "Alexander", Яке вимовляється приблизно як "Елігзайнде". Це англійське ім'я, і ​​воно записується саме через "ікс", так прийнято. А російське ім'я Олександр краще записувати як "Aleksandr", По всій логіці. Щоб Олександр не перетворився в Елігзайнде. Приблизно про це ж говорять і нові правила оформлення деяких документів (зокрема - закордонні паспорти), засновані на нових рейках транслітерації кирилиці.

У нашому випадку (коли людина - Олександр) не потрібно сприймати поєднання букв "ks" як якийсь вимушений диграф. Це не диграф, а нормальна транслітерація відповідних двох звуків.

Точно також і з Оксаною. Англійська мова дозволяє написати OKSana, що не перекручуючи при цьому ім'я, але максимально наближаючи його до "оригіналу". Отже, вибір "KS" більш вірним.

Відповів на питання: Loonier   
2 +/-

Є в англійській мові така кумедна буква Х, яка в словах дає подвійний звук КС, і якщо в якомусь російською імені зустрічається таке поєднання букв, то як правило воно або прийшло до нас з-за кордону і спочатку писалося через англійську Х, або при його перекладі на англійську мову буде передаватися буквою Х. так ім'я Олександр дуже поширене за кордоном, так звали навіть кількох римських пап і воно зазвичай пишеться через Х: ALEXANDER, або скорочено ALEX. Втім, не буде помилкою, якщо в паспорті вам вкажуть це ім'я через KS, таке написання для офіційних документів допускається.

Російське ім'я Оксана також допустимо писати через поєднання букв KS, але існує майже аналогічне англійське ім'я Xenia, так що нічого страшно в тому, щоб написати ім'я Оксана через Х теж не буде.

В принципі, головне, що б в перекладі ім'я звучало максимально схоже на справжнє, а якими способами це досягається не настільки важливо.

Відповів на питання: Griffin  
1 +/-

Традиційно правильним вважається писати Х. Не дарма ж ця буква є в латинському алфавіті 🙂

Однак допускається писати і так, і так. Як назвали дитину, як стали писати спочатку ім'я, так і буде. Це так само, як в Росії є імена Наталя і Наталя і т. Д.

Тут важливо інше. Обов'язково написання має збігатися у всіх документах!

Найпоширеніший приклад - має збігатися написання прізвища-імені в закордонному паспорті і на вашій пластиковій картці. Тому рекомендується писати заяву на отримання карти із закордонним паспортом, щоб вірно списати прізвище-ім'я на латиниці. Можливо, в більшості країн людям на це наплювати, але, кажуть, ті ж американці можуть через відмінності однієї літери навіть в поліцію забрати. Типу, пластикова карта не ваша - на ній же написано Oxana Petrova, а паспорт у вас на ім'я Oksana Petrova.

Відповів на питання: Gyongyi