Бачила в оголошенні так писали і по радіо в рекламі. Це безграмотність або варіант норми?
Бачила в оголошенні так писали і по радіо в рекламі. Це безграмотність або варіант норми?
Мені здається що "м'ясо свинини" (Як і "м'ясо яловичини") - Це досить груба тавтологія. Гірше ніж "масляне масло", "сходова сходи" або "свиняча свиня". Так говорити, напевно, не можна, якщо це не гумористичний текст.
В іменнику "свинина" вже міститься значення "м'ясо". Свинина не може бути не м'ясом, так само як і сік не має ніякої змоги не бути соковитим, а чай - чайним, наприклад.
зі словом "яловичина" - Така ж нещаслива для тих рекламодавців лексична історія. У Ожегова, наприклад, сказано, що це м'ясо корови. Ну, або бика, в крайньому випадку. А такої тварини як "яловичина" я не знаю. Немає такого поки.
Тому, висловлюючись барвистими образами тих умільців мови і майстрів красивого слова: "словесний слово "свиняча свинина" вжито уживаний неправильно, так як невірно". 🙂
Гарне питання!!! Я навіть не замислювався, просто не вникав в почуте по телевізору. Але ж і справді, термін свинина не що інше, як м'ясо свині, як і яловичина - м'ясо великої рогатої худоби! Разом: виходить масло масляне! Я не претендую, я навіть швидше неук, але тепер і мені цей вислів слух різати буде !;)
Якби було таке домашня тварина як свинина або яловичина, то - так, це був би правильний варіант. М'ясо (кого?) Свинини.
АЛЕ! Таких тварин в природі не існує, тому так писати і говорити неправильно.
Є м'ясо свині чи свинина, або ж м'ясо корови або яловичина.
Залишити відповідь