Чи потрібні в нашому лексиконі американські слова і назви професій?



+11 +/-
Профіль користувача Grapefruits Запитав: Grapefruits  (рейтинг 7330) Категорія: Навчання

Відповідей: 2

1 +/-

Сьогодні якраз обговорювали з колегами це.

Прийшли в висновку, що так, таки потрібні. Бо не до всіх американських назв професій можна підібрати російські синоніми.

Так, "sales manager" звучить випендрежнее, ніж "продажник", а "developer" гарніше за "розробник".

Але наприклад, HR-manager. Як перекласти російською? Кадровик? Але це не зовсім те. Human Resourse manager займається не тільки набором персоналу, це більш широке поняття, ніж кадровик.

Manager в перекладі на російську - це керуючий. Але чи правильно буде називати керуючими всіх менеджерів?

Відповів на питання: Pipkins 
1 +/-

Так, звичайно, російську мову на 90% з запозичених слів (в основному англ.-амер. Мову). Уявляєте, скільки дій, професій, предметів, і т. Д. Залишаться непозначена і без назви.

Відповів на питання: Bombing