Це одне і теж. просто "прочитання" різне. У будь-якому випадку приставки дез- і де- позначають відсутність чого-небудь. В даному випадку запах (odor латинь).
Один фонетичний варіант слова був запозичений раніше, інший - пізніше. У частинки заперечення є кілька варіантів в російській мові: дез-орієнтація, дез-інфекція, дис-баланс, дис-комфорт, де-активація, де-фрагментація і т. Д.
Наприклад, однакове закінчення різних латинських слів в російській мові при переході в нашу мову видозмінилися, слова «акваріум» і «санаторій», «тераріум» і «профілакторій» в оригінальному мовою мають однакове закінчення, а в нашій мові відбулося роздвоєння.
Або, наприклад, слова «аномальний» і «ненормальний». В одному випадку звук «р» послабився і зник, в іншому - посилився, хоча «мамою» цих слів є слово «normal», і їх запозичили з однієї мови.
Так фактично це одне і теж, відсутність запаху, в значенні немає ніяких відмінностей, просто звучить по різному, а так ці слова дуже схожі в методі застосування і ефект який вони виробляють на тіло людини.
Залишити відповідь