Чому на Каннському фестивалі назва фільму “Летять журавлі” перевели інакше?



+3 +/-

Перевели на французький як "Quand passent les cigognes", що означає: "Коли прилітають лелеки". Чому лелеки, а не журавлі?

Профіль користувача Helmut Запитав: Helmut (рейтинг 5322) Категорія: Культура

Відповідей: 1

2 +/-
Найкраща відповідь

З перекладами назв фільмів і інших популярних творів взагалі біда. Їх переводять так, як здасться правильним покупцеві, а не творцеві фільму. Плюс помилки перекладачів ... Тут хоч причина досить вагома - назву змінили, щоб непотрібних асоціацій не викликати. Хоча, може, і не зовсім непотрібних - сам відомий різкістю суджень Микита Хрущов публічно називав головну героїню, Вероніку, "повією". Ось і буквальний переклад цієї назви на французький - "Les grues volent" - Означав на сленгу "повії крадуть". Ось, щоб не вводити в оману глядачів, назва і змінили.

Відповів на питання: Vandenberg