Чому перекручує сценарій, коли знімають фільм за книгою?



+6 +/-

Зрозуміло, що є у режисера своє бачення матеріалу, але не до такої ж міри! Приклад-йде фільм на каналі домашній-"Корольок пташка співоча", Нова версія. Так напридумувати і перекрутити таку гарну кнігу.Чего тільки не придумали, навіть бажання немає смотреть.Может цікаво тому, хто оригінал не читав?

Профіль користувача Dungs Запитав: Dungs  (рейтинг 20794) Категорія: Культура

Відповідей: 3

2 +/-
Найкраща відповідь

У музиці є така форма - варіації. береться мелодія іншого композитора, або навіть своя власна (тема), - і ця мелодія обігрується, передається по-різному в кожній з варіацій. Причому варіації писали багато композиторів (це взагалі дуже старий жанр), навіть такі генії, як Бетховен, Ліст ... Є безліч варіацій на тему Баха, на тему Паганіні ...

ось "фільм по книзі" можна розглядати як "варіацію на тему". скажімо, "Сталкер" Тарковського вкрай мало схожий на "Пікнік на узбіччі" - Хіба що канва приблизно така ж. А сама дія фільму, його філософська тема, ті проблеми, які розглядаються в фільмі - досить далеко від літературної першооснови. І що - поганий фільм?

А скільки різних фільмів знято про Шерлока Холмса, які навіть і не по Конан-Дойлю, а самі по собі, часом навіть взагалі на сучасному матеріалі, як, наприклад, англійський серіал з Камбертачем в ролі Холмса?

І таких прикладів безліч - в титрах так і пишуть "за мотивами роману такого-то". Так що знімати фільм, який по своєму розкриває тему, задану книгою, - це нормально.

Відповів на питання: Scovell  
2 +/-

Річ у тім, автори фільму, сценарист і режисер, НЕ перебріхували сценарій, а знімають свій фільм в повній відповідності написаним сценарієм. Ви читали роман Решат Нурі Гюнтекін "Корольок пташка співоча" турецькою мовою або російською? Чому Ви впевнені, що перекладач не "перебрехав" роман?

Фільм знятий в жанрі мелодрами і серіал повністю відповідає своєму жанру. Автори серіалу ПО РОМАНУ Решат Нурі Гюнтекін не ставили завданням відтворити детальну екранізацію роману, вони запозичили ідею, сюжетну лінію, персонажів люблять численні роману. І на основі роботи письменника створили свою працю. Проект носить скоріше комерційний характер, ніж художній. І, треба сказати, автори впоралися з поставленим завданням, серіал популярний не тільки в Туреччині, але і в Росії, на Україні, в Казахстані ...

Відповів на питання: Robbins 
0 +/-

Це зрозуміло, що у кожного своє прочитання, кожен відзначає для себе свої важливі моменти, як правило, щось для нього значущі, або колись відбувалися подібні випадки в його житті.

А режисер, сценарист, продюсер - вони, по суті справи, автори фільму, тому саме вони мають право ставити свої акценти, виділяючи і прикрашаючи ті місця, які саме вони вважають важливими, або додаючи щось своє в сценарій, щоб події в фільмі були динамічніше і актуальними на сьогоднішній день.

Відповів на питання: Landey