Сам оригінал звинувачення я не пам'ятаю, але переклад звучав так: ЦЕЙ нехороша людина зрадить НАС ПРИ ПЕРШІЙ НЕБЕЗПЕКИ.
У фільмі багато смішних моментів, пов'язаних саме з тим, що нормальною мовою відрізняється від блатного, все прекрасно пам'ятають після цього фільму, що редиска - це нехороша людина.
Наскільки я можу пригадати, в кінофільмі "Джентельмени удачі" при спробі переведення на цивільний мову черговий блатний фрази Косого, у них вийшов наступний варіант: "Цей нехороша людина зрадить нас при першій же небезпеці".
Фраза, яка прозвучала в запропонованому епізоді, мені здається, стала швидко популярною, як і визначення редиска. Відповіддю буде п'ятий варіант про нехорошого людини, який зрадить при першій же серйозній небезпеці.
Звинувачення Джентльменів удачі звучало так:
Цей нехороша людина зрадить нас при першій небезпеці
Не пам'ятаю, як звучала вся фраза цілком на тюремному жаргоні, але те, що нехороша людина - РЕДИСКА, це точно.
З жаргонного виразу з кінофільму "джентльмени удачі", Яке Савелій Крамаров намагається переписати на людську мову переклад звучав як: "Цей нехороша людина зрадить нас при першій же небезпеці".
Залишити відповідь