Кому і як доводиться спорідненістю?
Звідки пішла назва кузина.
Кому і як доводиться спорідненістю?
Звідки пішла назва кузина.
Кузіна - двоюрідна сестра, кузен - двоюрідний брат. Чи не чула, щоб таким визначенням називали більш далеких родичів. Батьки кузенів і кузин - наші дядьки й тітки, рідні брати і сестри наших тат і мам.
Вживання цього слова зараз стало несучасним, можливо, не кожен співрозмовник зрозуміє, про що мова, якщо ви блисне ерудицією в розмові. Але мені подобалося називати двоюрідного брата кузеном.) Ось тільки він звертався до мене по імені.
Те, що слово не є загальновживаним, не означає, що його, як і інші подібні до них не слід знати. Багато застарілі слова звучать набагато красивіше сучасного сленгу і бездушних скорочень.
Кузіна - це двоюрідна сестра. Якщо у вас є дядько чи тітка, то їхні діти будуть вам кузенами. Дівчатка - кузини, хлопчики кузени.
У Росії прийнято кузенами кликати тільки родичів першого руки. А в деяких країнах і троюрідних братів і сестер звуть кузенами.
Кузіна - це двоюрідна сестра (іноді слово також застосовується для "позначення" троюрідною сестри або інший далекої родички). Слово це запозичене, прийшло воно в російську мову з французької (а й у Франції воно вживалося, в основному, лише в сім'ях дворян-інтелігентів).
Зараз слово це застаріває і "кузина", "кузен" вже майже ніхто не говорить. Втім, історики-лінгвісти кажуть про те, що в народі ці слова ніколи не були популярними і часто усними. "Двоюрідна сестра" (Або брат) - як-то попрівичнее.
Кузіна походить від французького слова cousine, що означало родинну приналежність - двоюрідну сестру.
На Русі було багато запозичене слів з французької мови, тому багато слів так і залишилося в російській мові.
слово кузина зараз не вживається.
За тлумачний словник Єфремової кузина так само вживається в значенні далекої родички.
Кузиною називали раніше двоюрідну сестру. Слово це було запозичене з французької мови де ЕІМ словом називали дочка дядька і (або) тітки, рідних брата або сестри батьків. Кузіна слово зараз вживається вкрай рідко, можна сказати що воно не прижилося в російській мові.
Кузіна або кузен - це двоюрідна сестра або, відповідно, двоюрідний брат. Тобто кузиною є дочка рідних тітки або дядька. Це слово має французьке коріння і походить від слова cousine.
Іноді кузинами називали далеких кревних родичок.
Кузіна це двоюрідна сестра. А двоюрідна сестра, це дочка або тітки або дядька або по матері або по батькові. Це назва запозичена з французької мови, на якому говорили всі дворяни в 18 і 19 столітті в Росії.
"Кузіна" - це слово походить з французької мови і означає двоюрідну сестру по матері або по батькові. Тобто дочок тіток і дядьків людини. Широкого поширення зараз в російській мові не має.
Кузіна - двоюрідна сестра. дочка рідної тітки або рідного дядька, кузен - відповідно, двоюрідний брат. (так їх в Європі називають)
Кузіна - це двоюрідна сестра. Троюрідна сестра теж, начебто, може називатися кузиною. А пішло все це з тих часів, коли російські люди використовували французьку мову наполовину зі своїм рідним - російським. Тоді в російський побут увійшло багато французьких слів. Серед них і слово "кузина".
Любили Російські дворяни в 18-19 повіки говорити французькою мовою. Ось одне таке французьке слівце і перейняв простий народ в свій лексикон. La cousine de - Кузіна - двоюрідна сестра - дочка рідного дядька або тітки.
Кузіна-це слово французького походження і має значення в російській суспільстві як двоюрідна сестра. Не дивлячись на широку захопленість радянських людей французьким, це слово так і не увійшло в побут населення країни.
Залишити відповідь